Glossary entry

English term or phrase:

hard

Portuguese translation:

estruturas rígidas

Added to glossary by Paulinho Fonseca
Mar 30, 2020 20:52
4 yrs ago
21 viewers *
English term

hard

English to Portuguese Tech/Engineering Geology Geomorphology Survey Report
Hi everyone,
Thank you for your time and support.

'Selective (or trial) replacement of current ‘hard’ stabilisation works (i.e. rock beaching, piles) with softer techniques (e.g. riparian plantings);'

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

estruturas rígidas

Hard work as opposed to soft work (with mortar, slurry, soil, etc.).

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-03-31 02:28:16 GMT)
--------------------------------------------------

Gente, é hard vs. soft work. Não tem nada a ver com a dificuldade. "Hard" são estruturas rígidas (concreto, alvenaria) e as "soft" são as flexíveis (massa, solo, vegetação).
Note from asker:
Obrigado, Mario.
Peer comment(s):

agree Tomasso : "hard," aço, concreto, laços de ferrovia, rochas, às vezes, essas soluções não são tão boas quanto plantar grama, estrela africana
3 hrs
Obrigado, Tomasso!
agree Hilton F Santos : difíceis é válido e melhor para o caso, porém, fora isso, concordo com o conceito
13 hrs
Obrigado, Hilton!
agree Sueli Astrini
1 day 13 hrs
Obrigado, Sueli!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Your explanation was technical, clear and simple. The client has approved it. Thanks a lot."
+2
5 mins

(trabalhos/obras) árduos(as)/pesados(as)/difíceis (de estabilização)

sugestão
Note from asker:
Obrigado, Teresa.
Peer comment(s):

agree Clauwolf
40 mins
Tks, Clau
agree Tereza Rae : De acordo com a explicação da Ana, a sua sugestão faz sentido. Eu diria trabalhos pesados de estabilização.
5 hrs
Tks, Tereza
Something went wrong...
39 mins

enrocamento / espigões / molhes

Paulinho, não encontrei um termo que traduza o hard, mas pelo que entendi, as construções de proteção de linha de costa são as verticais, normalmente enrocamento aderente e outros tipos, e o tipo suave, que não seria tão íngreme, tomando parte da praia ou área afim.

https://pt.wikipedia.org/wiki/Obras_de_defesa_do_litoral
https://www.google.com/search?q=enrocamento de pedra&rlz=1C1...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2020-03-30 21:33:51 GMT)
--------------------------------------------------

Acho que "vertical" seria um bom termo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-30 21:55:56 GMT)
--------------------------------------------------

Indo um pouco mais além, percebo que quando falamos em "estabilização" da linha costa , é referente ao "hard one" e, quando não é "hard", fala-se em progradação ou retrogradação, quando a linha da costa se move em uma edificação mais "suave".
Note from asker:
Obrigado, Marcos.
Something went wrong...
12 hrs

(obras de) estabilização "dura" (i.e. .....explanation)

estabilização "dura" (i.e. .....)
Note from asker:
Thank you, Nick.
Something went wrong...
16 hrs

difíceis

"...replacement of current ‘hard’ stabilisation works (i.e. rock beaching, piles) with softer techniques (e.g. riparian plantings);"
trabalhos de fundações difíceis (por exemplo..) por técnicas menos agressivas (por exemplo, plantio nas margens);
Note from asker:
Thank you, Hilton.
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Definition of "hard works":

*Hard Works
Hard works are works in the creek that require the use of materials such as stone, concrete, steel or timber.
http://james-maud.squarespace.com/glossary

https://books.google.pt/books?id=5URntv7xvLoC&pg=PA500&lpg=P...

Possivelmente, significará trabalho de construção com materiais pesados, mas na realidade não sei...
Note from asker:
Obrigado, Ana. Trouxe mais luz!
Obrigado, Ana.
Peer comments on this reference comment:

agree Tomasso : e certo i think thats right, sorry in English
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search