Glossary entry

English term or phrase:

Cathedral close

Spanish translation:

recinto de la catedral

Added to glossary by Toni Romero
Mar 29, 2011 14:52
13 yrs ago
3 viewers *
English term

Cathedral close

Non-PRO English to Spanish Other Architecture
Estoy traduciendo un folleto turístico y no encuentro el equivalente en español de "cathedral close". Por lo que he leído, es como un pueblo pegado a una catedral en el que vive el personal que trabaja en esa catedral. Más info aquí: http://en.wikipedia.org/wiki/Cathedral_Close

¡Gracias!
Change log

Apr 4, 2011 15:36: Toni Romero Created KOG entry

Discussion

Esther Prieto (asker) Mar 30, 2011:
Me quedo con recinto, entonces! Muchas gracias a todos!
Noni Gilbert Riley Mar 30, 2011:
Norwich Es verdad, tiene muralla a un lado, no me acordaba. Y sería porque estamos hablando de una escala grande, y no te das cuenta que está dentro de la zona amurallada. Total que para mí, recinto o enclave!
Toni Romero Mar 30, 2011:
Una vez visto el plano en cuestión, parece ser que sí se trata de un recinto con distintas puertas de acceso al conjunto. A pesar de que ya dije que me gustaba mucho enclave, creo que recinto es más apropiado
Mercedes Sánchez-Marco (X) Mar 30, 2011:
Here is the plan of Norwich Cathedral Close:
http://www.google.es/imgres?imgurl=http://www.cathedral.org....
Esther Prieto (asker) Mar 30, 2011:
I hope I'm posting this in the right place, I'm new here! The cathedral described is Norwich. Thank you for the input!
Noni Gilbert Riley Mar 29, 2011:
Which cathedral Yes, Olza, I'm glad you join me on the spiritual boundary idea! And this is a "confirmed atheist" speaking!! I must admit that I have certain cathedrals in mind as I write - Wells, Ely, Gloucester, Norwich - and it would be interesting, if possible, to hear which catheral is being described, because it might influence our choice of words.... Help from people who actually know the cathedral in question would be invaluable.
Mercedes Sánchez-Marco (X) Mar 29, 2011:
Well, maybe the real difference is between the urban space around a Spanish cathedral and an English one! And, in the medieval times there was a sense to this space beeing closed, as those who wanted to have protection "se acogían a sagrado en el recinto catedralicio", therefore, the cathedral close, often had a grill around it. And, of course, there is a spiritual boundary.
Noni Gilbert Riley Mar 29, 2011:
The reason I prefer enclave... ....is that recinto suggests some kind of boundary markers, fences etc, whereas a close may be completely open (!) even though there is a kind of spiritual boundary when you move into the church influenced area...
Mercedes Sánchez-Marco (X) Mar 29, 2011:
Aunque lo cierto es que me gusta la palabra "enclave", creo que aquí "recinto" se acerca más a lo que es un "close", como espacio cerrado, recoleto. Enclave, según el DRAE, es "territorio incluido en otro con diferentes características...", mientras que recinto "espacio dentro de ciertos límites", se refiere a un espacio cerrado.
Noni Gilbert Riley Mar 29, 2011:
@Lorena Post it! With your excellent reference!
Toni Romero Mar 29, 2011:
Lorena, You are very right... I think enclave is perfect here
lorenab23 Mar 29, 2011:
In a way Noni has answered the question. the word is "enclave" (in my humble opinion)
Además de Miguel Servet, Villanueva es conocida por ser el enclave del Monasterio de Sigena o de Santa María Reina
http://www.villanuevadesigena.com/es/real-monasterio-sigena/...
http://www.larrate.net/LaOliva/enclave.html

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

recinto de la catedral

...y aledaños

Una opción ;-)
Note from asker:
Muchas gracias por la sugerencia :)
Peer comment(s):

agree Laura Gómez
10 mins
Gracias, Laura
agree Noni Gilbert Riley : Although I think enclave is probably the best, this works fine.
38 mins
Yes, thanks, but I also think enclave is a good option and lorena should post it :-)
agree Ana Ayala
19 hrs
Gracias, Ana :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

Zona ajardinada de entrada a la catedral

Tiene que haber alguna forma más elegante! Son sitios muy entrañables, muy serenos, muy elegantes ellos mismos.

Históricamente un close es un enclave que pertenece a la iglesia, y que comprende normalmente un espacio abierto y varias dependencias, edificios, que servían a la iglesia/catedral/el monasterio (cuando había más actividad, claro). Hoy día puede ser solamente el espacio, habiéndose demolido/reemplazado los edificios.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-03-29 15:00:07 GMT)
--------------------------------------------------

A, veo que Wiki ser refiere solamente a los edificios, pero sigo diciendo que es más bien el espacio alrededor de la catedral etc
Note from asker:
Gracias!
Something went wrong...
+2
24 mins

recinto catedralicio

Es como se le suele llemar al recinto de la catedral
Note from asker:
Muchas gracias!
Peer comment(s):

agree Constantinos Faridis (X) : Alfonso Jiménez Martín - 2006 - Architecture - 429 σελίδες ... como una referencia posiblemente determinante tanto para el conjunto del recinto catedralicio como para la original disposición de su capilla mayor85. ... books.google.es/books?isbn=8447210634
2 mins
Gracias, Constantinos
agree Noni Gilbert Riley : Yes, good variation on Ton' above. Although I think enclave is probably the best, this works fine
31 mins
Gracias, Noni. Recinto, como "espacio dentro de ciertos límites", cerrado, mientras que enclave, "territorio incluido en otro"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search