Glossary entry

English term or phrase:

the promise of agency through the mechanism of the strike

Spanish translation:

la promesa de acción mediante el mecanismo de la huelga

Added to glossary by teju
Dec 13, 2013 17:58
10 yrs ago
1 viewer *
English term

the promise of agency through the mechanism of the strike

English to Spanish Other History Art exhibit - statements
I'm translating a text about Chicano history and they mention the foundation of the United Farm Workers union and the creating of its flag. I understand the meaning of "agency" in this context, but cannot come up with a good translation. Perhaps it's because I don't have much time and I'm getting stressed. Any help will be much appreciated!

Context:

What better emblem to adorn the flag of the then-nascent United Farm Workers (UFW) union? However, the icon, called the “Huelga Eagle,” stood for more than the foundation of the union. Embedded within the symbol was the promise of agency through the mechanism of the strike (“huelga”), and it functioned as a call for the unification of all Chicanos in the struggle for economic and social parity.

I've also been going crazy because this "Huelga Eagle" name does not appear in Spanish websites, where I only find "águila negra", but it doesn't matter much since my text leaves me no choice but doing a literal translation. Any Chicanos out there care to comment? I sure would love to learn more.

Discussion

Florencio Alonso Dec 14, 2013:
Pablo, creo que tenés razón en cuanto a que "agency" no es simplemente "acción" sino la "capacidad de acción". Igual no creo que sea demasiado lo que se pierde utilizando "acción", pero sí pienso que podés tener razón en cuanto a que "protagonismo es una traducción más ajustada.

En cuanto a ilusión, que es cierto que es algo secundario, entiendo bien el sentido en el que lo proponés, pero de cualquier forma la palabra en sí ya padece esa ambigüedad, y además el original dice "promise" así que por qué no dejarlo.

¡Saludos!
Pablo Julián Davis Dec 14, 2013:
promesa e ilusión Florencio, de acuerdo en que el ejemplo que puse para 'ilusión de protagonismo' no era muy apto. Pero usé 'ilusión' en el sentido de esperanza, sueño, meta. De todos modos, me parece que el meollo del asunto está en otra palabra, 'agency', y cómo traducirla. ¡Saludos!
Florencio Alonso Dec 13, 2013:
@Pablo Davis Pablo, un comentario. Me parecen buenas tus opciones, pero discrepo con "ilusión", que aunque sea común la frase "ilusión de protagonismo", tiene una connotación de algo que no necesariamente sea real. Lo busqué en Google y la mayoría de las veces que lo veo usado es en el contexto del fútbol (los periodistas deportivos tienden a ser formulaicos), y el resto de las veces "ilusión de protagonismo" se usa en el sentido de "falso protagonismo".

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

la promesa de acción mediante el mecanismo de la huelga



--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-12-13 18:05:09 GMT)
--------------------------------------------------

"Huelga Eagle" --> "Águila de la huelga"

http://tinyurl.com/kd2jr7s
Peer comment(s):

agree Maria-Ines Arratia
13 mins
gracias!
agree InesV
2 hrs
gracias
agree Rosa Paredes
3 hrs
gracias
agree Beatriz Ramírez de Haro
5 hrs
gracias
neutral Pablo Julián Davis : 'agency' en el sentido en que lo usa el texto fuente NO significa acción, sino: protagonismo, papel activo, capacidad de influir en el propio destino.
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchisimas gracias otra vez."
24 mins

la promesa/ilusión de protagonismo por medio de la herramienta de la huelga

En la historia y las ciencias sociales, se entiende por 'agency' algo más que acción. Es más bien la capacidad de guiar, hasta cierto punto, el propio destino, tomar la iniciativa, en vez de sólo padecer, ser víctima y reaccionar. Para eso, encuentro ideal la palabra 'protagonismo'. El primer ejemplo lo muestra perfectamente: la mujer es oprimida, pero no es sólo una víctima pasiva, sino que mantiene su protagonismo ('agency').

La frase 'ilusión de protagonismo' me parece incluso mejor que con 'promesa' y tiene una fuerte difusión en español: 'ilusión de protagonismo' >6,000 resultados Google vs 'promesa de protagonismo' 330 resultados.

panyrosas.cl/.../aportes-para-una-teoria-de-la-opresion...‎: "La historia de la opresión y protagonismo de la mujer en América Latina..."

www.hoy.com.ec/.../acercamiento-y-cambios-119447....: ‎"...reclaman un rol protagónico en la historia del país". "En el acuerdo Gobierno-indígenas mi firma está comprometida..."

www.rebelion.org/docs/46352.pdf‎: "Hacia 1890, año de la primera huelga general en la historia de Chile -la “huelga .... conviene subrayar el creciente protagonismo obrero y la mayor ..."

www.lacapital.com.ar/ovacion/-20080924-0013.html: "Igual no hay que quitarle la ilusión de protagonismo a la gente y menos a nosotros", remarcó. —¿Te imaginas cómo lo puede vivirlo la gente ..."

www.plazademayo.info/archives/67506‎: "El protagonismo obrero fortalece la democracia... "Al conmemorar las huelgas generales durante la última dictadura militar..."
Example sentence:

El símbolo encarnaba la promesa de protagonismo por medio de la herramienta de la huelga.

El símbolo encarnaba la ilusión de protagonismo por medio de la herramienta de la huelga.

Something went wrong...
4 hrs

la promesa de influencia por medio del mecanismo de la huelga

Random Housed Webster’s Unabridged:
agency
9. the state of being in action or of exerting power; operation: the agency of Providence.
10. a means of exerting power or influence; instrumentality: nominated by the agency of friends.

¿Quién quiere acción cuando puede tener influencia?
¿Quién quiere protagonismo cuando puede ejercer una influencia más poderosa desde el anonimato de una huelga general en la que “todos” participan... (aunque sean manipulados por oscuros intereses ocultos que nadie sabe de donde provienen)?

Bromeo con las opciones aportadas, pero espero que nadie se lo tome a mal... sólo quiero decir que me parece que las definiciones 9 y 10 que incluyo para “agency”, que se corresponden tanto con “acción” (9. el estado de estar en acción o de ejercer un poder...) como con “protagonismo” (10. un medio de ejercer poder o influencia...) son las que mejor cuadran en el contexto.

Por eso, “influencia” (incluso “capacidad de mediación en un conflicto”) me parece un término más que adecuado aquí. De ahí que lo incluya como opción adicional que puede serte útil.

Suerte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search