Feb 26, 2014 19:56
10 yrs ago
English term
the national security role of the government/ la labor del gobierno en el tema d
English to Spanish
Social Sciences
Journalism
Hola, cómo debe traducirse este frase, gracias.
Since the 9/11 attacks, “the national security role of the government has increased hugely,” said Harvard Law School professor Jack Goldsmith, a senior national security lawyer in the Pentagon and the Justice Department during the Bush administration.
Desde los ataques del 11-S, "la función de seguridad nacional del gobierno se ha ampliado enormemente", subrayó Jack Goldsmith, profesor de la Facultad de Derecho de la Universidad de Harvard y abogado de alto nivel encargado de cuestiones de seguridad nacional en el Pentágono y el Departamento de Justicia durante la administración de Bush.
Since the 9/11 attacks, “the national security role of the government has increased hugely,” said Harvard Law School professor Jack Goldsmith, a senior national security lawyer in the Pentagon and the Justice Department during the Bush administration.
Desde los ataques del 11-S, "la función de seguridad nacional del gobierno se ha ampliado enormemente", subrayó Jack Goldsmith, profesor de la Facultad de Derecho de la Universidad de Harvard y abogado de alto nivel encargado de cuestiones de seguridad nacional en el Pentágono y el Departamento de Justicia durante la administración de Bush.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
La labor del gobierno en materia de seguridad nacional
Esa es mi sugerencia.
Peer comment(s):
agree |
Alejandro Alcaraz Sintes
: Más fiel "la función". Lo que sigue, perfecto.
2 mins
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
8 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
la importancia que le asigna el gobierno a la seguridad nacional
suerte.
+2
6 mins
[Lo que tú propones]
Me parece correcto.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2014-02-26 20:38:47 GMT)
--------------------------------------------------
"Función" se acerca más al original en inglés; de ahí que tu propuesta me parezca acertada.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2014-02-26 20:38:47 GMT)
--------------------------------------------------
"Función" se acerca más al original en inglés; de ahí que tu propuesta me parezca acertada.
Note from asker:
labor no puede ser sinónimo, en este caso de función? |
Peer comment(s):
agree |
Cándida Artime Peñeñori
: Función/papel/rol.
1 hr
|
Gracias, Cándida. Un abrazo.
|
|
agree |
Andrée Goreux
: Concuerdo, me parece bien.
2 hrs
|
Gracias y saludos, Andrée.
|
2 days 17 hrs
el papel del/que desempeña el/desempeñado por el gobierno (se ha ampliado enormemente)
evitaría "labor", que parece remitir a una trayectoria o actuaciones pasadas; y en lugar de "ataques" usaría "atentados"
Discussion