tripwire

Spanish translation: método de disuasión

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tripwire
Spanish translation:método de disuasión
Entered by: Sandra Cifuentes Dowling

15:32 Dec 21, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
English term or phrase: tripwire
Today, nearly a half-century after the end of the conflict, the United States continues to station troops as a "tripwire" in yet another of its imperial outposts.

Lo he encontrado como "cable de trampa" pero no me parece que esa traducción sea muy técnica.

Agradezco su ayuda.

http://ocw.mit.edu/ans7870/SP/SP.776/s05/classtrip/demo/page...
Sandra Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 12:57
método de disuasión (in this context)
Explanation:
Mi opinión es que en este contexto están usando "tripwire" en sentido metafórico. No le encuntro sentido a una traducción técnica del término.
Selected response from:

Victoria Frazier
United States
Local time: 11:57
Grading comment
Gracias a todos. Concuerdo con Victoria en que no se trata de colocar "tripwires" en un sentido literal sino más bien político. ¡Saludos y feliz Navidad!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2avanzadilla
Charles Davis
4alambre trampa
Marco Antonio Bustamante Bejarano
3 +1"cable trampa"
alina nastase
4método de disuasión (in this context)
Victoria Frazier


Discussion entries: 8





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alambre trampa


Explanation:
Lo he visto así en varios documentos sobre minas antipersonales.


    Reference: http://www.google.com.pe/url?sa=t&rct=j&q=%22alambre+trampa%...
Marco Antonio Bustamante Bejarano
Peru
Local time: 11:57
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
avanzadilla


Explanation:
Efectivamente "tripwire" significa, literalmente, un cable trampa: un dispositivo oculto que sirve para hacer detonar una explosión, o bien para disparar una alarma. Su uso metafórico para las tropas estadounidenses en Europa durante la Guerra Fría, y especialmente la Brigada de Berlín, es bastante frecuente:

"A tripwire is a passive triggering mechanism. Typically, a wire or cord is attached to some device for detecting or reacting to physical movement. [...]
Metaphorical usage
The Berlin Brigade stationed in the divided city of Berlin during the Cold War was given the mission to be the "tripwire" for a Soviet incursion into West Germany."
http://en.wikipedia.org/wiki/Tripwire

En español, creo que "cable trampa" no funciona bien, y yo utilizaría la expresión "avanzadilla", o simplemente "avanzada", que puede significar una "partida de soldados destacada del cuerpo principal, para observar de cerca al enemigo y precaver sorpresas" (DRAE). Creo que ése es, esencialmente, el sentido de la metáfora. En cuanto los soviéticos se movieran, la avanzadilla lo detectaría y tomaría las medidas que pudiera y, sobre todo, su presencia pondría en marcha una operación militar por parte de Estados Unidos para contrarrestar el ataque.


Charles Davis
Spain
Local time: 18:57
Native speaker of: English
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Benjamin A Flores: Me gusta mucho más tu opción Charles. Las literales no van
10 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Benjamín, y felices fiestas!

agree  Toni Romero: Es la respuesta más fidedigna, desde luego. Saludos!
17 hrs
  -> Muchas gracias, Toni :) ¡Felices fiestas!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"cable trampa"


Explanation:
Yo también lo he encontrado como "cable trampa"... mira los 2 enlaces.


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=14147
    Reference: http://www.multilingualarchive.com/ma/enwiki/es/Tripwire
alina nastase
Spain
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eski
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
método de disuasión (in this context)


Explanation:
Mi opinión es que en este contexto están usando "tripwire" en sentido metafórico. No le encuntro sentido a una traducción técnica del término.

Victoria Frazier
United States
Local time: 11:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 88
Grading comment
Gracias a todos. Concuerdo con Victoria en que no se trata de colocar "tripwires" en un sentido literal sino más bien político. ¡Saludos y feliz Navidad!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search