Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Curl into a ball and cry
Spanish translation:
hacerse un ovillo y echarse a llorar
Added to glossary by
Maria Iglesia Ramos
Oct 29, 2018 16:36
5 yrs ago
3 viewers *
English term
Curl into a ball and cry
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Curl into a ball and cry
I'm looking for a Spanish phrase thats similar to this. The feeling of being so upset you want to disappear and cry.
Proposed translations
(Spanish)
5 +7 | hacerse un ovillo y sollozar | Maria Iglesia Ramos |
4 +1 | Se pone/acurruca en posición fetal a llorar [conmovedoramente?] | Phoenix III |
Change log
Nov 12, 2018 12:44: Maria Iglesia Ramos Created KOG entry
Nov 12, 2018 12:44: Maria Iglesia Ramos changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/93043">Maria Iglesia Ramos's</a> old entry - "Curl into a ball and cry"" to ""hacerse un ovillo y echarse a llorar""
Proposed translations
+7
3 mins
Selected
hacerse un ovillo y sollozar
Es lo que se usa comúnmente hablando.
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutos (2018-10-29 16:57:35 GMT)
--------------------------------------------------
Si, rectifico hacerse un ovillo y echarse a llorar. No sé si se puede editar la respuesta. ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutos (2018-10-29 16:57:35 GMT)
--------------------------------------------------
Si, rectifico hacerse un ovillo y echarse a llorar. No sé si se puede editar la respuesta. ;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 mins
Se pone/acurruca en posición fetal a llorar [conmovedoramente?]
....
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-10-29 16:42:16 GMT)
--------------------------------------------------
Se AISLA a llorar en posición fetal.
I like this better. Either way, it's a third option.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-10-29 16:42:16 GMT)
--------------------------------------------------
Se AISLA a llorar en posición fetal.
I like this better. Either way, it's a third option.
Peer comment(s):
agree |
David Montero López
: También coincido en que «echarse a llorar» es la opción más natural. Para «hacerse un ovillo», también se dice mucho «hacerse bola». De hecho, esta última la he oído más veces.
13 days
|
Mil gracias, David.
|
Something went wrong...