make (in this particular context)

Spanish translation: resulta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:make (in this particular context)
Spanish translation:resulta
Entered by: Lydianette Soza

17:50 Nov 15, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Printing & Publishing / photography
English term or phrase: make (in this particular context)
Sentence 3: "People in action make better pictures"

Think visually and in terms of stories:
• Select photos that tell a story
• The human element and the emotion it conveys/evokes in the picture are key elements to a great picture.
• People in action make better pictures.
• Capture the emotions of the event. Take photos of people with happy faces.
Lydianette Soza
Belize
Local time: 18:35
resulta
Explanation:
Para contestar a tu pregunta: “resulta” o “da como resultado”.

Pero creo que lo más natural en español (aparte de las buenas opciones aportadas por los proz.comlegas) sería:

Las mejores fotos son las de gente en acción.

Otras opciones:
La gente en acción resulta en las mejores fotos.
Las fotos que muestran a gente en acción son las mejores.
La gente en acción es más resultona en las fotos.

... dan como resultado las mejores fotos.

Suerte... y sigue dándole a la tecla... (¡es una acción muy fotogénica! ;-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 17:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4haciendo algo
Cinnamon Nolan
4 +3resulta
JohnMcDove
4 +1una fotografía es mejor si en ella aparece gente...
Pedro Rodríguez
4 +1Se logran (traducción no literal)
Marcelo Bornscheuer
5(Piense que/Tenga en cuenta que) las mejores fotografías retratan a gente que está haciendo algo
Elena Vazquez Fernandez
3 +1la gente es/salé más fotogénica cuando....
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
haciendo algo


Explanation:
Loosely:
La foto sale mejor si la gente está haciendo algo (en ella)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-11-15 17:58:22 GMT)
--------------------------------------------------

OR:
Las fotos resultan más atractivas si la gente está haciendo algo (en ellas).

Cinnamon Nolan
Spain
Local time: 02:35
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Estela Ponisio
8 mins
  -> Thanks, Estela. :)

agree  Jenni Lukac (X)
46 mins
  -> Thanks, Jenni. :->

agree  Mónica Algazi: Me gusta lo de "sale mejor".
6 hrs
  -> Thanks a lot, Mónica. :-)

agree  Juan Carlstein
2 days 19 hrs
  -> Thanks, Juan. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
la gente es/salé más fotogénica cuando....


Explanation:
En mi opinión, es mejor verlo en su conjunto... Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2013-11-15 18:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

También podrías poner... "la fotografía resulta más natural con la gente en movimiento"

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 02:35
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sayda Pineda
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
una fotografía es mejor si en ella aparece gente...


Explanation:
...en acción/haciendo algo... El "make" significa que el hecho de que aparezca "people in action" en la foto, ésta resulta mejor (tiene más fuerza, más interés...). Creo que es mejor rehacer la frase que buscar un significado único para "make".

Pedro Rodríguez
Spain
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ion Zubizarreta
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
resulta


Explanation:
Para contestar a tu pregunta: “resulta” o “da como resultado”.

Pero creo que lo más natural en español (aparte de las buenas opciones aportadas por los proz.comlegas) sería:

Las mejores fotos son las de gente en acción.

Otras opciones:
La gente en acción resulta en las mejores fotos.
Las fotos que muestran a gente en acción son las mejores.
La gente en acción es más resultona en las fotos.

... dan como resultado las mejores fotos.

Suerte... y sigue dándole a la tecla... (¡es una acción muy fotogénica! ;-)


JohnMcDove
United States
Local time: 17:35
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Soldati: Esta opción, sin duda: Las mejores fotos son las de gente en acción.
1 hr
  -> Muchas gracias, Marina. :-)

agree  Carlos Blanco, B.Sc. in Chemistry
9 hrs
  -> Muchas gracias, Carlos. :-)

agree  Nico Translation: Exacto. También "significa" :) ¡Saludo!
17 hrs
  -> Muchas gracias, Nick. :-) Salu2!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Se logran (traducción no literal)


Explanation:
En el caso de la oración mencionada por Lydianette, opino que no sirve traducir el término "make", sino buscar una expresión equivalente a la oración completa.

Example sentence(s):
  • "<b>Se logran</b> mejores tomas/fotos/fotografías al captar gente/personas en acción/en movimiento".
Marcelo Bornscheuer
United States
Local time: 20:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ion Zubizarreta
13 hrs
  -> Gracias, Ion.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
(Piense que/Tenga en cuenta que) las mejores fotografías retratan a gente que está haciendo algo


Explanation:
O a gente "en acción" si puedes utilizar comillas, o "a gente en plena acción", o a "gente en plena ejecución de una acción".

Elena Vazquez Fernandez
Spain
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search