Glossary entry

English term or phrase:

chalks up a few sins

Spanish translation:

comete algunos excesos

Added to glossary by Pamela Gallusser
Apr 6, 2015 12:44
9 yrs ago
English term

chalks up a few sins

English to Spanish Other Tourism & Travel Carnival in Rio de Janeiro
I understand the idea of "chalk up a few sins" but I am not sure whether to translate it as "tirar unas canas al aire" or if there is a more adequate expression.

In Carnival everyone celebrates and chalks up a few sins before the self denial and abstain of lent.

Thanks!

Discussion

mónica alfonso Apr 6, 2015:
Word Reference According to one of the posters there, it would mean to do something bad for once...
El diccionario de uso del español "María Moliner" dice textuamente que echar una cana al aire es "permitirse ocasionalmente una diversión o una expansión alguien que, de ordinario, vive sin ellas".
Danik 2014 Apr 6, 2015:

Proposed translations

+7
6 mins
Selected

comete algunos excesos

it all depends on the tone you want to give to your translation: "echar unas canas al aire" may sound a bit colloquial
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
1 min
Gracias, tocaya.
agree George Rabel : de acuerdo con las mónicas
27 mins
Gracias, George.
agree Adoración Bodoque Martínez : Estoy de acuerdo y me gusta. Aunque he intentado buscar otra frase que se ajuste más, no lo he conseguido.
37 mins
Gracias, Adoración.
agree Ana María Valdenebro
1 hr
Gracias, Ana.
agree Ángeles García-Calderón
1 hr
Gracias, AGCAL.
agree Victoria Frazier
4 hrs
Gracias, Victoria.
agree Ana Gomez : Se adapta bien a la frase original
16 hrs
Gracias, Ana.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
18 mins

contabilizar algunos pecadillos

"tirar unas canas al aire" seems to have a strong sexual meaning. There are other kinds of
Carnival sins.
Peer comment(s):

neutral mónica alfonso : Sexual meaning just in Spain (probably due to some TV show or something like that... Literally it means that somebody dares enjoy activities not usual for him/her
11 mins
Just have a look:http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=303329
Something went wrong...
+3
1 hr

cae en alguna que otra tentación

Me gusta la referencia a la tentación en tono ligero porque está en línea con el registro del original.
Peer comment(s):

agree Jacob Thompson
45 mins
Gracias Jacob - Bea
agree José Maria Ortega Flores : me gusta esta opción
1 hr
Gracias José María - Bea
agree Daniela Vitancourt
5 hrs
Muchas gracias - Bea
Something went wrong...
1 hr

echar una canita al aire

La expression sería "echar una canita al aire" se refiere a que puede tener alguna aventura sexual. "Tirar unas canas al aire", "tirar..." no lo he escuchado nunca en español de España.
Something went wrong...
+3
1 hr

se apunta unos pocos pecados menores

Otra alternativa, quizá la más literal. Aunque he "diluido" los pecados, por sonarme mejor.

Me gustaría incluso incorporar parte de la versión de Beatriz: *se apunta algún que otro pecado*
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson : Se apunta was my first thought. The original has the idea of " marcarse/apuntarse" un tanto.
11 hrs
Thanks Andy.
agree Jessica Noyes : Yes to "se apunta" although the source doesn't include the idea of "menores"
13 hrs
Yes, I had misgivings, but we have the problem of the force of the word "pecado" in Spanish... not completely solved here! Thanks Jessica.
agree JohnMcDove : He dado un par de opciones adicionales, pero "anota", "apunta", es lo que da la idea de "jueguecito" "pecaminoso"... como un oso... de pecadillos y pecadetes... :-)
2 days 8 hrs
Gracias John.
Something went wrong...
+1
4 hrs

se permite(n) ciertos deslices

Otra sugerencia.

Saludos.
Peer comment(s):

agree Jessica Noyes : Nice
11 hrs
Muchas gracias, Jessica.
Something went wrong...
6 hrs

"cometer algún tipo de transgresión"

Durante el Carnaval todo el mundo lo celebra y comete algún tipo de transgresión, luego viene el arrepentimiento y la abstinencia.
Something went wrong...
2 days 10 hrs

Se anota unos cuantos pecadillos más (a su cuenta)

Apunto algunas opciones y variaciones adicionales... a la cuenta... de las ya apuntadas...

Se marca unos cuantos goles en fuera de juego (por aquello de “casarse de penalty”... aunque no creo que vaya a pasar eso en el carnaval...)

Aumenta el tanteo de sus pecados... con tanto tanteo... (un poquito “aliterativo” y “tocón”... pero creo que sí incluye ese tono, tonillo de pecado, pecadillo...)

Se marca unos cuantos tantos en la cuenta de sus pecadillos...

Aumenta su puntuación en su total de pecadillos – pecadetes... o
Se pesca unos cuantos pescados, o pecados... o pescadillas...

Aumenta el puntaje de todos sus pecados en su bagaje de pecador...,

Y lo que te rondaré morena.

Saludos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search