Feb 9, 2015 12:33
9 yrs ago
English term

fine clearance

English to Turkish Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci
"XXX are available in a range of viscosities from 320 cSt for gear lubrication down to 2 cSt for use on fine clearance high speed spindles."

Madeni yağlarla ilgili bir metin. Spindle için "mil" kullanıyordum ama "fine clearance" ne anlamda çözemedim.

Proposed translations

2 hrs
Selected

dar boşluklu

Burada mil - göbek bağlantısından söz ediliyor. Büyük boşluklarda yağlama için yüksek viskoziteli yağlar kullanılırken, dar boşluklarda, yağın boşluğa dolabilmesi için viskozitenin düşük olması gerekir. Bu bakımdan bu bağlamda ben "dar boşluk" olarak çevirirdim.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2015-02-11 10:23:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Teşekkürler.
Peer comment(s):

agree Murat Kaymakcilar : http://www.istanbulyagsanayi.com.tr/urunlerimiz/hidrolik-yag...
17 hrs
Teşekkür ederim Murat bey.
disagree Salih YILDIRIM : Yağlama sistemleriyle ilgili böyle bir tanım yok diye biliyorum.
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

ince boşluklu

Something went wrong...
29 mins

Hassas / Film aralıklı

Sıkı Geçmeli Yüksek Hızda Çalışan Dişliler diye de tercüme edilebilir. (Fine-Meshed High Speed Gears)

http://dictionary.reference.com/browse/fine ?s=t
Something went wrong...
1 hr

hassas boşluklu

Burada boşluğun (veya aralığın) çok ince olduğu vurgulanmalı. Bu ise "hassas boşluklu" ile ifade edilebilir.
Example sentence:

Hassas boşluklu kalıp setleri.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search