Glossary entry

French term or phrase:

agréée et conventionnée

English translation:

accredited and with health care covenant

Added to glossary by Drmanu49
Mar 17, 2020 10:59
4 yrs ago
43 viewers *
French term

agréée et conventionnée

French to English Medical Medical: Health Care
La station thermale est agréée et conventionnée par l’Assurance Maladie Française
Change log

Apr 1, 2020 10:15: Drmanu49 Created KOG entry

Discussion

Daryo Mar 18, 2020:
"contracted" sounds right.

"commissioned" by ... this insurance would also make sense.

When the NHS is "commissioning" services from hospitals (including from private hospitals) that looks very much like these "conventions".
Germaine Mar 17, 2020:
Convention: En France, contrat conclu entre un organisme de sécurité sociale d'une part et, d'autre part, un établissement de soins ou de prévention public ou privé, un membre d'une profession de santé (convention individuelle) ou une organisation syndicale départementale (convention départementale) ou nationale (convention nationale) des professions de santé... L'adjectif conventionné (en anglais : agreed ou contracted), par exemple dans médecin conventionné, établissement conventionné ou clinique conventionnée, dérive du terme convention au sens présenté ici.
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8448372
Voir aussi: http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=17583221
Tony M Mar 17, 2020:
@ S/T I didn't make a suggestion simply because I don't know for sure, and I don't like making misleading stabs in the dark.
The trouble is, this concept doesn't really exist in the UK in the same way (I don't know if it does in the US), and it is hard to find a concise translation without lengthy explanations.
"Contracted" doesn't work here, as even though they "adhere to the 'convention'", they are not actually 'on contract'. Any use of 'registered' or 'recognized' is as you say inappropriate — and in any case, would better translate 'agréé'. "In-network" is possibly the best, but would not work, I feel, in EN-GB.
SafeTex Mar 17, 2020:
@Tony and all There are a number of translations for "conventionné" perhaps partly dependent on context but not always.
We can find "registered" "in-network" (US), "recognized", "contracted" etc. and of course "approved" (used by Jeremy)
If you don't entirely agree with Jeremy, what would be your choice then?
I often use "contracted" as i don't like talking about a doctor for instance who is "not recognized". That suggests "charlatan" or "quack" to me.

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

accredited and with health care covenant

For Providers - Texas - Covenant Health Partners
www.covenanthealthpartners.org › for-providers
Traduire cette page
Covenant Health Partners is always looking to partner with talented medical ... St. Joseph Hospital is one of 15 health care ministries within the St. Joseph ...
Peer comment(s):

neutral Tony M : I think you ref. is talking about a specific organization, I don't think the term can be used generally.
27 mins
agree SafeTex : I really like this as it gets around the problem that if there are "approved" etc. doctors, then there are also non-approved etc. ones. maybe "convenant" sounds a bit archaic, but we have to go with something
3 hrs
Thank you.
agree Daryo : might be some other way to say it, but this is correct.
4 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
4 mins

accredited and approved

This spa is accredited and approved by the French Health Insurance body.
Peer comment(s):

neutral Tony M : That's not strictly accurate. While 'agréé' could indeed be 'accredited', 'conventionné' has a special meaning in this context that cannot be simply ignored; as it stands, it sounds a bit like redundant duplication, which is not the case at all!
8 mins
neutral Germaine : and under agreement with... http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=26546945
5 hrs
disagree Daryo : CL5 is slightly overoptimistic // ... conventionnée par .. doesn't mean "approved by" - that spa doesn't need the "approval" of l’Assurance Maladie Française to operate, but only to get paid by l’A.M.F. if and when treating their members.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search