Apr 21, 2005 21:21
19 yrs ago
4 viewers *
French term

ne serait-ce que de nom

Non-PRO French to English Marketing Surveying
Connaissez-vous ne serait-ce que de nom la société X ?

This is a questionnaire
Proposed translations (English)
4 +6 at least by name / if only by name
5 +2 Be it only in name
Change log

Apr 21, 2005 21:39: Kim Metzger changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

at least by name / if only by name

do you know, if only by name, the company X?
do you know, at least by name, the company X ?

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-04-21 21:32:41 GMT)
--------------------------------------------------

or: less directly translated but within the meaning of the question>
ARE YOU FAMILIAR WITH THE NAME OF COMPANY?
Peer comment(s):

agree Gayle Wallimann
6 mins
thanks a lot
agree Kim Metzger : But: the (Ford) company not the company (Ford). http://www.realfrench.net/grammar/unit.php?id=54
12 mins
agree eileengreen
50 mins
agree Hepburn
8 hrs
agree Jocelyne S
9 hrs
agree adelinea
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot SwissTell and Anna, I choose "if only by name""
+2
13 mins

Be it only in name

This is how we would express it in English
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : Another good solution.
31 mins
Thank you
agree Patrice
1 hr
thank you
neutral CMJ_Trans (X) : surely this is wrong is this context? C'est lui le patron, ne serait-ce que de nom: he's the boss be it only in name - voilà comment on l'emploie
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search