Apr 15, 2004 12:47
20 yrs ago
French term

arrimage

French to Greek Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
les conditions d’arrimage, embarquement et desembarquement de passagers
Μήπως υπάρχει καμία ιδέα καλή για το arrimage?
Ευχαρσιτώ και Χρόνια Πολλά σε όλους

Discussion

Non-ProZ.com Apr 22, 2004:
Έπρεπε να κλείσω την ερώτηση. Διάλεξα της Δάφνης γιατί τελικά επρόκειτο μόνο για επιβάτες, οπότε η φόρτωση πιθανότατα δεν ταίριαζε. Σας ευχαριστώ όλους.
Non-ProZ.com Apr 15, 2004:
Βαλ, δεν διευκρινίζεται. Μάλιστα, η έκθεση πραγματογνωμοσύνης αναφέρει παρακάτω ότι επειδή δεν γνωρίζει ο συντάκτης για τι πλοία πρόκειται, θα θεωρήσει ότι πρόκειται για καταμαράν.
Valentini Mellas Apr 15, 2004:
Alexandra .. gia ti eidous ploiou milame? Krouazieroploio? ferry? iptameno delfini ? :)
Non-ProZ.com Apr 15, 2004:
όλη η πρόταση Το όλο κείμενο επικεντρώνεται στους επιβάτες με τίτλο "LES SITES PROPOSÉS POUR DES STATIONS DE PASSAGERS DU TRANSPORT MARITIME URBAIN ET SUBURBAIN"
Σας παραθέτω όλη την πρόταση. Έχω την εντύπωση ότι η λέξη που αναζητώ αναφέρεται στους επιβάτες.
Au cours de cette inspection selon seront tenues en compte les conditions d’arrimage, embarquement et desembarquement de passagers et l’espace physique pour la gare proprement dite.

Proposed translations

7 mins
Selected

μεταφορά

Κανονικά, ο όρος αναφέρεται σε φορτία και αφορά την κατάλληλη διευθέτηση/αποθήκευση του φορτίου για την ασφαλή μεταφορά του. Στα ελληνικά λέγεται στοιβασία.
Εφόσον πρόκειται για επιβάτες, δεν μπορείς να το χρησιμοποιήσεις, οπότε θα έλεγα "μεταφορά".


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-04-15 13:10:34 GMT)
--------------------------------------------------

Αλεξάνδρα, μπορεί το arrimage να μην αναφέρεται στους επιβάτες, δηλ. στην πρόταση les conditions d\'arrimage, embarquement et desembarquement de passagers, να εννοείται η στοιβασία/φόρτωση του εξοπλισμού/σταθμού ή οτιδήποτε είναι αυτό που έχεις στο κείμενό σου και η επιβίβαση και αποβίβαση των επιβατών. Δηλαδή το \"de passagers\" να αναφέρεται μόνο στο \"embarquement et desembarquement\" και όχι και στο arrimage. Οπότε, μπορείς να το μεταφράσεις με την κυριολεκτική έννοια, δηλ.
\"οι όροι στοιβασίας/αποθήκευσης του φορτίου, καθώς και επιβίβασης και αποβίβασης επιβατών\"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ!!! Σας έμπλεξα όλους με την ερώτηση τελικά. Συγνώμη!"
+3
4 mins

φόρτωση και τακτοποίηση φορτίου πάνω σε πλοίο / στοιβασία

η διαδικασία φόρτωσης ενός πλοίου,που περιλαμβάνει την τοποθέτηση του φορτίου στο κύτος,έτσι ώστε κατά τη διάρκεια του ταξιδιού να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του σκάφους και των επιβαινόντων,καθώς και η ακεραιότητα του φορτίου,το οποίο θα πρέπει να δέχεται τις ελάχιστες δυνατές φορτίσεις και να μη χάνει την αξία του λόγω αλλοίωσης,καταστροφής ή και απώλειάς του.Με την κατάλληλη στοιβασία επιτυγχάνεται η αύξηση της αποδοτικότητας ενός πλοίου λόγω μείωσης του χρόνου φορτοεκφόρτωσης και πλήρους εκμετάλλευσης του διαθέσιμου χώρου κυτών
Peer comment(s):

agree Rania Papadopoulou : συνθήκες φόρτωσης, επιβίβασης κλπ.
48 mins
agree Lamprini Kosma
59 mins
agree Nektaria Notaridou
1949 days
Something went wrong...
6 mins

στοιβασία

Je suppose qu'il s'agit de l'arrimage de la cargaison, ce terme ne se rapporte pas aux passagers

(J'espère que vous parviendrez à lire les caractères!)
Something went wrong...
+1
4 mins

φόρτωση

arrimage : stowage (NAUT)


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-04-15 12:55:23 GMT)
--------------------------------------------------

Εδώ θα πρέπει να αναφέρεται όχι σε φορτία αλλά στην φόρτωση των επισκευών ή προμηθειών για την κουζίνα, τα μπαρ κτλ ... οπότε

συνθήκες φόρτωσης του πλοίου, επιβίβασης και αποβίβασης επιβατών ...

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2004-04-15 13:44:16 GMT)
--------------------------------------------------

Το arrimage πιστεύω ότι αναφέρεται στην φόρτωση και μιά και είπες για καταμαράν τότε σκέψου ότι τα καταμαράν παίρνουν και αυτοκίνητα κτλ οπότε υπάρχουν ειδικές διαδικασίες με ποιον τρόπο και μέθοδο θα φορτώσουν τα αυτοκίνητα για να κρατήσουν ισορροπία.... αλλιώς αν αναφερόταν αποκλειστικά σε επιβάτες θα συμφωνούσα με την απόδοση της Δάφνης.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2004-04-15 13:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

Και απο το GRande Dictionnaire :
arrimage n. m. stowage
Définition :
On entend par arrimage ((la répartition et par extension)) la « fixation » des marchandises dans les cales de façon à éviter tout déplacement intempestif consécutif aux mouvements du navire pendant la navigation, déplacement qui pourrait amener une perte de stabilité du navire.
synonyme(s) rempalage n. m. rempellage n. m.
Note(s) :
Ne pas confondre avec amarrage.
L\'arrimage de la cargaison est une étape importante du chargement des navires. Il protège les marchandises des bris, des détériorations et même du vol. L\'arrimage sert aussi à accroître la sécurité de l\'équipage et la protection du navire. Selon le type de cargaison, la destination et les conditions du voyage, l\'arrimage sera effectué au moyen de fardage et de saisines. C\'était autrefois un droit perçu au batelier par le chargeur pour la main-d\'œuvre nécessitée par ce travail.
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
54 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search