Glossary entry

French term or phrase:

Bimbo

Italian translation:

Bambola

Added to glossary by Tania Bendoni
May 2, 2013 12:23
11 yrs ago
French term

Bimbo

French to Italian Other Advertising / Public Relations
Délicieuse bimbo s'exhibe sensuelle dans la neige.

Discussion

Françoise Vogel May 2, 2013:
la bimbo, nel gergo attuale, è una ragazza esageratamente rifatta, che punta tutto sul fisico in stile "Baywatch".
Giuseppe Bellone May 2, 2013:
Usare questo? "ragazza belloccia e ingenua", per non darle proprio dell'oca....
Dario Natale May 2, 2013:
@ Tania
Visto l'aggettivo deliziosa direi che sono da escludere le traduzioni che rimandano a connotazioni negative.
Giuseppe Bellone May 2, 2013:
@Tania mannaggia... capisco, certo, allora forse un neutro "ragazza" salva capra e cavoli, ma non è come l'originale purtroppo.
Tania Bendoni (asker) May 2, 2013:
Giuseppe di tratta di brevi titoli di video, se avessi avuto più contesto naturalmente lo avrei messo, ma purtroppo quello che ho scritto è tutto ciò che ho. Grazie a tutti per il prezioso aiuto!
enrico paoletti May 2, 2013:
C'est quoi une Bimbo...?
Meilleure réponse - Choisie par le demandeur

tout trop much ( seins, fesses, lèvres) vêtements assez provoc. et rien dans la tête !!
http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008080614310...
Giuseppe Bellone May 2, 2013:
Mi intrufolo ... solo per aggiungere che Tania forse da tutto il contesto capirà quale tra i suggerimenti sia meglio adottare, senza contesto più ampio è un pochino difficile scegliere. Parere personale, :)

Proposed translations

1 hr
Selected

Bambola

"Velina" mi sembra un po' specifico, mentre "svampita" è peggiorativo. Opterei per "bambola", o per il più neutrale "ragazza".
Peer comment(s):

neutral Chiara Deaglio : In effetti può darsi che nel testo originale "bimbo" sia stato usato a sproposito. Da quanto mi risulta, "bimbo" è usato generalmente in senso spregiativo, e se usato propriamente lo tradurrei "oca". Qui ovviamente non si voleva dire "oca"... :-)
26 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "GRAZIE :-)"
+2
3 mins

ragazza

"Bimbo" è inglese: significa "ragazza (fatua e un po' sciocca), "bambola" (nel senso di "ragazza molto attraente ma non necessariamente intelligente")
Peer comment(s):

agree Giovanni Tortorici
2 mins
agree Iride Sorace : ..anche "ragazzina, bambolina"..penso che ci possa stare il vezzeggiativo =)
1 hr
Beh, sì. In realtà credo che "bimbo" sia stato usato a sproposito nel testo originale. In realtà (secondo me) significa "oca". ;-)
neutral Dario Natale : In francese bimbo è spesso riferito a un modo di vestirsi di presentarsi, non capisco perché partire dal significato inglese, mi sembra come voler tradurre box dall'italiano che in inglese non significa assolutamente garage.
2 hrs
Something went wrong...
16 mins

svampita

Mi è venuto in mente "svampita" guardando il link sotto e navigando un po' in rete:
Peer comment(s):

neutral Chiara Deaglio : In effetti, mi sembra sia un classico caso di cattivo uso dell'inglese da parte dei francesi. "Bimbo" è un termine spregiativo ("oca", svampita"), ma ad ogni evidenza l'autore del testo non lo sapeva, e credeva significasse "bambola". Bah!
1 hr
Something went wrong...
18 mins
2 hrs

pin-up

Pour devenir une pin-up irrésistible de la tête aux pieds...Découvrez les astuces des bimbos et soyez canon tout l'été !
http://www.aufeminin.com/beaute/bimbo/bimbo0.asp
Something went wrong...
3 hrs

bellona

www.mesacosan.com/.../etes-vous-glamour-ou-bi...‎
10/giu/2011 – Définition d'une femme Bimbo. Elle accumule tous les signes ostentatoires de féminité avec exagération.Elle veut que chaque partie de son ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search