patienter vs. attendre

Spanish translation: gracias por su paciencia, le atenderemos en unos segundos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:patienter vs. attendre(telef.)
Spanish translation:gracias por su paciencia, le atenderemos en unos segundos
Entered by: Mamie (X)

08:07 Jun 8, 2004
French to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing - Human Resources
French term or phrase: patienter vs. attendre
Hola, en un curso sobre comunicación telefónica, dicen a los telefonistas que para hacer esperar al cliente no han de utilizar el verbo "attendre" sino "patienter". Por ejemplo:

"Merci de patienter un instant".

En esta situación no me parece bien decir "esperar pacientemente". Tengo unas 7 frases con el verbito en cuestión...

¿Se os ocurre algo?
Patricia Posadas
Spain
Local time: 19:39
gracias por su paciencia, le atenderemos en unos segundos
Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-08 08:20:51 (GMT)
--------------------------------------------------

siga a la escucha por favor.... no cuelgue por favor, en seguida le atendemos.
Selected response from:

Mamie (X)
Spain
Local time: 19:39
Grading comment
Gracias a todos, tenía que ser algo con esperar o con paciencia porque todas las demás opciones (no corte, no cuelgue, siga en línea) ya las he ido utilizando en otras expresiones:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6gracias por su paciencia, le atenderemos en unos segundos
Mamie (X)
5 +1Un momento por favor, no corte / cuelgue
Maria Castro Valdez
5Siga al teléfono
Javier Herrera (X)
3no se retire
maría josé mantero obiols


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Siga al teléfono


Explanation:
O "siga en línea" o "no cuelgue" si lo que quieres es prescindir del verbo "esperar".
Espero que te sirva


Javier Herrera (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
gracias por su paciencia, le atenderemos en unos segundos


Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-08 08:20:51 (GMT)
--------------------------------------------------

siga a la escucha por favor.... no cuelgue por favor, en seguida le atendemos.

Mamie (X)
Spain
Local time: 19:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a todos, tenía que ser algo con esperar o con paciencia porque todas las demás opciones (no corte, no cuelgue, siga en línea) ya las he ido utilizando en otras expresiones:-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liana Coroianu
5 mins
  -> .

agree  Isabelle DEFEVERE (X)
23 mins
  -> .

agree  Susana Cebollero
48 mins
  -> .

agree  María López Gromaz
55 mins
  -> .

agree  Mathieu Alliard
57 mins
  -> .

agree  Saifa (X)
59 mins
  -> Gracias a todos:-))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Un momento por favor, no corte / cuelgue


Explanation:
Suerte!

Maria Castro Valdez
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liliana Kaploean
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no se retire


Explanation:
también está en los manuales de conversaciones telefánicas :-)

maría josé mantero obiols
France
Local time: 20:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search