Tasteneingabe

Czech translation: klávesnicemi

19:53 Jan 8, 2013
German to Czech translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) /
German term or phrase: Tasteneingabe
Die Bedienung der Systeme erfolgt durch Tasteneingabe an den Telefonen.

Jde o telefonní systém na vrtných zařízeních.
Edita Pacovska
Czech Republic
Local time: 12:14
Czech translation:klávesnicemi
Explanation:
Systémy se ovládají klávesnicemi telefonů.
nebo
Systémy jsou ovládány klávesnicemi telefonů.

nedával bych to víc doslovně
Selected response from:

Jaromír Rux
Czech Republic
Local time: 12:14
Grading comment
Velice děkuji za pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3vstup/zadání z klávesnice/tlačítek
Ales Horak
5pomocí kláves(nic)
Karel Tatransky
4vkládání klávesami/vkládání tlačítky
Zdenek Mrazek
4klávesnicemi
Jaromír Rux


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vstup/zadání z klávesnice/tlačítek


Explanation:
x

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2013-01-08 19:57:09 GMT)
--------------------------------------------------

resp. vstup/zadání z klávesnice nebo vstup/zadání pomocí tlačítek

Ales Horak
Czech Republic
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jaroslava Křižková: nebo: přes klávesnici
1 min
  -> díky

agree  alpia: jj
15 mins
  -> díky

agree  Ivan Šimerka
13 hrs
  -> díky
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vkládání klávesami/vkládání tlačítky


Explanation:
"Taste" je správně německy klávesa. "Tasteninstrumente" jsou klávesové, nikoli tlačítkové (hudební) nástroje. Navzdory tomu ale bohužel někteří zákazníci ale zaměňují slovo "klávesa" za slovo "tlačítko" (což by musel být v německé předloze nejspíš "Taster", tedy "Tastereingabe"). Tak pokud je to možné, decentně se zeptat, jak jsou zvyklí to nazývat, aby pak podle toho překládat buď "klávesa", nebo "tlačítko". Nebo je tady ještě smírné řešení, kterého se níže dotýká paní kolegyně Křižková, nazvat to celé "Tasteneingabe" snad trochu zjednodušeně "klávesnice", tedy "přes klávesnici" a je to :-) Pokud to je totiž skutečně klávesnice, může být taková, jako zatím asi stále ještě míváme my překladatelé u svého počítače, nebo může být jen nakreslená na dotykové obrazovce. To je podle možnosti dobré si přesně prohlédnout na nějakém obrázku, který je připojen k tomu stroji.

Zdenek Mrazek
Czech Republic
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
pomocí kláves(nic)


Explanation:
Systémy se obsluhují pomocí kláves(nic) telefonů.
Moje verze.

Karel Tatransky
Czech Republic
Local time: 12:14
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
klávesnicemi


Explanation:
Systémy se ovládají klávesnicemi telefonů.
nebo
Systémy jsou ovládány klávesnicemi telefonů.

nedával bych to víc doslovně

Jaromír Rux
Czech Republic
Local time: 12:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 16
Grading comment
Velice děkuji za pomoc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search