Strahleinrichtung, Begasungseinrichtung

Greek translation: εγκατάσταση απολύμανσης

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Strahleinrichtung, Begasungseinrichtung
Greek translation:εγκατάσταση απολύμανσης
Entered by: Maria Ferstl

16:50 May 4, 2004
German to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / ����������
German term or phrase: Strahleinrichtung, Begasungseinrichtung
Die Schleuse kann eine Strahleinrichtung und/oder eine Begasungseinrichtung umfassen, wobei die Strahleinrichtung eine Fluessigkeit auf die zu reinigenden Behaelter B auspruehen und/oder eine UV-beziehungsweise radioaktive Strahlung abgeben kann.
Áðü åõñåóéôå÷íßá.Schleuse åßíáé ç äåîáìåíÞ (êáèáñéóìïý öéáëþí ðñéí áðü ôçí ðëÞñùóÞ ôïõò ìå áëëïéþóéìï áãáèü,ð÷.ìðýñåò Þ öñïõôï÷õìü).
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 05:07
εγκατάσταση απολύμανσης
Explanation:
θα το έλεγα, γιατί είναι μάλλον αδύνατο να βρούμε λέξη που να καλύπει και τις 2 έννοιες του Strahlungseinrichtung. Ενώ αυτή εδώ είναι πάλι τόσο γενική που καλύπτει μαζί και το Begasungseinrichtung.

Οπότε μπορούμε να πούμε ίσως:
...να περιέχει εγκατάσταση απολύμανσης που λειτουργεί με ψεκασμό..., εκπομπή ακτινοβολίας..., ή/και υποκαπνισμό (για το Begasungsanlage).

Για το Schleuse δε συμφωνώ πως είναι δεξαμενή. Τουλάχιστον όχι τέτοια που να πλέουν τα μπουκάλια. Στα λινκς που σου έστειλα με e-mail υπήρχε και φωτογραφία από Schleuse (όχι για μπουκάλια, αλλά για να περνούν οι εργαζόμενοι στο Reinraum). Είναι το πέρασμα από τη "βρόμικη" στην "καθαρή" περιοχή, και όποιος και ό,τι περνάει, απολυμαίνεται, αλλάζει ρούχα,... Κάτι σαν στεγανό δηλαδή.


Begasung (EuroDic):
durch Begasung desinfizierter Raum

(1)
TERM αίθουσα που απολυμαίνεται με υποκαπνισμό

(1)
TERM fumigated room

Selected response from:

Maria Ferstl
Malta
Local time: 04:07
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1εγκατάσταση απολύμανσης
Maria Ferstl


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
εγκατάσταση απολύμανσης


Explanation:
θα το έλεγα, γιατί είναι μάλλον αδύνατο να βρούμε λέξη που να καλύπει και τις 2 έννοιες του Strahlungseinrichtung. Ενώ αυτή εδώ είναι πάλι τόσο γενική που καλύπτει μαζί και το Begasungseinrichtung.

Οπότε μπορούμε να πούμε ίσως:
...να περιέχει εγκατάσταση απολύμανσης που λειτουργεί με ψεκασμό..., εκπομπή ακτινοβολίας..., ή/και υποκαπνισμό (για το Begasungsanlage).

Για το Schleuse δε συμφωνώ πως είναι δεξαμενή. Τουλάχιστον όχι τέτοια που να πλέουν τα μπουκάλια. Στα λινκς που σου έστειλα με e-mail υπήρχε και φωτογραφία από Schleuse (όχι για μπουκάλια, αλλά για να περνούν οι εργαζόμενοι στο Reinraum). Είναι το πέρασμα από τη "βρόμικη" στην "καθαρή" περιοχή, και όποιος και ό,τι περνάει, απολυμαίνεται, αλλάζει ρούχα,... Κάτι σαν στεγανό δηλαδή.


Begasung (EuroDic):
durch Begasung desinfizierter Raum

(1)
TERM αίθουσα που απολυμαίνεται με υποκαπνισμό

(1)
TERM fumigated room




    Reference: http://www.pr-o.info/makeframe.asp?url=/bc/uvv/48/2.HTM
    Reference: http://www.handwerk-info.de/100094.html
Maria Ferstl
Malta
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 49
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lito Vrakatseli
14 hrs
  -> Åõ÷áñéóôþ
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search