GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:50 May 4, 2004 |
German to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / ���������� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Ferstl Malta Local time: 04:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | εγκατάσταση απολύμανσης |
|
εγκατάσταση απολύμανσης Explanation: θα το έλεγα, γιατί είναι μάλλον αδύνατο να βρούμε λέξη που να καλύπει και τις 2 έννοιες του Strahlungseinrichtung. Ενώ αυτή εδώ είναι πάλι τόσο γενική που καλύπτει μαζί και το Begasungseinrichtung. Οπότε μπορούμε να πούμε ίσως: ...να περιέχει εγκατάσταση απολύμανσης που λειτουργεί με ψεκασμό..., εκπομπή ακτινοβολίας..., ή/και υποκαπνισμό (για το Begasungsanlage). Για το Schleuse δε συμφωνώ πως είναι δεξαμενή. Τουλάχιστον όχι τέτοια που να πλέουν τα μπουκάλια. Στα λινκς που σου έστειλα με e-mail υπήρχε και φωτογραφία από Schleuse (όχι για μπουκάλια, αλλά για να περνούν οι εργαζόμενοι στο Reinraum). Είναι το πέρασμα από τη "βρόμικη" στην "καθαρή" περιοχή, και όποιος και ό,τι περνάει, απολυμαίνεται, αλλάζει ρούχα,... Κάτι σαν στεγανό δηλαδή. Begasung (EuroDic): durch Begasung desinfizierter Raum (1) TERM αίθουσα που απολυμαίνεται με υποκαπνισμό (1) TERM fumigated room Reference: http://www.pr-o.info/makeframe.asp?url=/bc/uvv/48/2.HTM Reference: http://www.handwerk-info.de/100094.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.