May 19, 2016 08:23
7 yrs ago
1 viewer *
German term

Anlagenbauer bzw. –Errichter

German to Russian Tech/Engineering Engineering: Industrial
А вот еще подобное :)

Für Gefahrenprodukte, bzw. solche, die nicht mit dem menschlichen Körper in Kontakt geraten oder eingeatmet werden dürfen, für leicht entzündbare, explosive sowie bakteriologisch gefährliche Medien muss der Anlagenbauer bzw. –Errichter die für die Sicherheit erforderlichen Vorrichtungen vorsehen und Maßnahmen treffen.

Anlagenbauer bzw. –Errichter
формулировки

Discussion

Nelli Chernitska May 19, 2016:
@Sybille Gewiss, im allgemeinen Fall Errichten ungleich Einrichten.
Bereits wurden genannt: Anlagenplaners bzw. –Aufstellers. Jetzt sind Anlagenbauer bzw. –Errichter.
Auf Russisch - планирование места для оборудования, соответственно, его установка/монтаж, наладка. Весь комплекс пуско-наладочных работ.
Sybille Brückner May 19, 2016:
Nelli: Aber Errichtet ist etwas anderes als Einrichten!
Nelli Chernitska May 19, 2016:
Errichter Зачастую наладчиками выступают специалисты от производителя или авторизованная фирма.
Sybille Brückner May 19, 2016:
Anlagenbauer ist der Hersteller/Produzent der Anlage; Anlagenerrichter - die Firma, die die Anlage montiert, errichtet, aufbaut
Aljona Fuhrmann (asker) May 19, 2016:
Тогда вопрос тем более актуален
Aljona Fuhrmann (asker) May 19, 2016:
ой, там не Einrichter
Aljona Fuhrmann (asker) May 19, 2016:
К тому же, я исхожу из того, что для второй части это наладчик - или соответствующая сторона, которая У МЕНЯ осуществляет наладку
Aljona Fuhrmann (asker) May 19, 2016:
Саша, потому что меня абсолютно не волнует, когда ко мне пришло оборудование, что там должен / должен был предусмотреть производитель. Эта инструкция для пользователя, для меня!
Aljona Fuhrmann (asker) May 19, 2016:
Просто не верю, что для первой части это производитель оборудования

Proposed translations

23 mins
Selected

производитель и наладчик оборудования

*

--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2016-05-19 08:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

Обсуждение только сейчас прочла. У вас есть этот вариант. Errichter - это наладчик.
Во многих мануалах идет этот вариант. Особенно, когда речь идет об уровнях доступа в систему управления.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

производитель и изготовитель оборудования

почему не "производитель оборудования"?

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2016-05-19 08:31:02 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, здесь тоже сказано, что меры безопасности должна предусмотреть сторона изготовителя, а не покупателя. Это к предыдущему вопросу. И опять bzw.
Peer comment(s):

agree Sybille Brückner
35 mins
neutral Nelli Chernitska : А производитель и изготовитель разве не одно и то же?
39 mins
Something went wrong...
13 mins

ответственный за изготовление и установку оборудования

т.е. произхводитель должен их предусмотреть, а тот кто монтирует оборудование - установить.
Something went wrong...
5 hrs

изготовитель оборудования или монтажная организация

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search