May 19, 2016 08:23
7 yrs ago
1 viewer *
German term
Anlagenbauer bzw. –Errichter
German to Russian
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
А вот еще подобное :)
Für Gefahrenprodukte, bzw. solche, die nicht mit dem menschlichen Körper in Kontakt geraten oder eingeatmet werden dürfen, für leicht entzündbare, explosive sowie bakteriologisch gefährliche Medien muss der Anlagenbauer bzw. –Errichter die für die Sicherheit erforderlichen Vorrichtungen vorsehen und Maßnahmen treffen.
Anlagenbauer bzw. –Errichter
формулировки
Für Gefahrenprodukte, bzw. solche, die nicht mit dem menschlichen Körper in Kontakt geraten oder eingeatmet werden dürfen, für leicht entzündbare, explosive sowie bakteriologisch gefährliche Medien muss der Anlagenbauer bzw. –Errichter die für die Sicherheit erforderlichen Vorrichtungen vorsehen und Maßnahmen treffen.
Anlagenbauer bzw. –Errichter
формулировки
Proposed translations
23 mins
Selected
производитель и наладчик оборудования
*
--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2016-05-19 08:49:16 GMT)
--------------------------------------------------
Обсуждение только сейчас прочла. У вас есть этот вариант. Errichter - это наладчик.
Во многих мануалах идет этот вариант. Особенно, когда речь идет об уровнях доступа в систему управления.
--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2016-05-19 08:49:16 GMT)
--------------------------------------------------
Обсуждение только сейчас прочла. У вас есть этот вариант. Errichter - это наладчик.
Во многих мануалах идет этот вариант. Особенно, когда речь идет об уровнях доступа в систему управления.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins
производитель и изготовитель оборудования
почему не "производитель оборудования"?
--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2016-05-19 08:31:02 GMT)
--------------------------------------------------
Кстати, здесь тоже сказано, что меры безопасности должна предусмотреть сторона изготовителя, а не покупателя. Это к предыдущему вопросу. И опять bzw.
--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2016-05-19 08:31:02 GMT)
--------------------------------------------------
Кстати, здесь тоже сказано, что меры безопасности должна предусмотреть сторона изготовителя, а не покупателя. Это к предыдущему вопросу. И опять bzw.
Peer comment(s):
agree |
Sybille Brückner
35 mins
|
neutral |
Nelli Chernitska
: А производитель и изготовитель разве не одно и то же?
39 mins
|
13 mins
ответственный за изготовление и установку оборудования
т.е. произхводитель должен их предусмотреть, а тот кто монтирует оборудование - установить.
5 hrs
Discussion
Bereits wurden genannt: Anlagenplaners bzw. –Aufstellers. Jetzt sind Anlagenbauer bzw. –Errichter.
Auf Russisch - планирование места для оборудования, соответственно, его установка/монтаж, наладка. Весь комплекс пуско-наладочных работ.