Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
υποβάλλονται στις διατυπώσεις ... ιστοσελίδα
English translation:
are submitted to the formalities
Added to glossary by
Spyros Salimpas
Jun 15, 2020 14:24
3 yrs ago
18 viewers *
Greek term
υποβάλλονται στις διατυπώσεις ... ιστοσελίδα
Greek to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Οι σχετικές εκθέσεις των διαχειριστών και ελεγκτών της εταιρίας υποβάλλονται στις διατυπώσεις δημοσιότητας στο ΓΕΜΗ και στην ιστοσελίδα της εταιρίας.
Proposed translations
(English)
4 | are submitted to the formalities | Peter Close |
Proposed translations
28 mins
Selected
are submitted to the formalities
In your text, "are submitted to the publication formalities"
See:
https://www.google.co.uk/search?source=hp&ei=DIvnXqTINqvosAe...
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2020-06-15 14:58:46 GMT)
--------------------------------------------------
Also see:
https://www.wordreference.com/gren/διατυπωση
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2020-06-15 15:14:49 GMT)
--------------------------------------------------
“Are submitted to the publication formalities in the General Commercial Registry and in the company’s website.”
See:
http://www.businessportal.gr/Page/display_page_en/41
https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com/9-553-3927?transi...
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2020-06-15 15:22:54 GMT)
--------------------------------------------------
Although I personally think that, "Are subjected to the publication formalities of the General Commercial Registry and in the company's website", is better.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2020-06-15 15:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
You now have the whole piece rendered :)
See:
https://www.google.co.uk/search?source=hp&ei=DIvnXqTINqvosAe...
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2020-06-15 14:58:46 GMT)
--------------------------------------------------
Also see:
https://www.wordreference.com/gren/διατυπωση
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2020-06-15 15:14:49 GMT)
--------------------------------------------------
“Are submitted to the publication formalities in the General Commercial Registry and in the company’s website.”
See:
http://www.businessportal.gr/Page/display_page_en/41
https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com/9-553-3927?transi...
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2020-06-15 15:22:54 GMT)
--------------------------------------------------
Although I personally think that, "Are subjected to the publication formalities of the General Commercial Registry and in the company's website", is better.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2020-06-15 15:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
You now have the whole piece rendered :)
Note from asker:
Dear Peter, thank you for your reply; however I would like the whole piece of text up to "ιστοσελίδα" rendered. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Peter!"
Something went wrong...