Glossary entry

Italian term or phrase:

L\' azienda riaprirà regolarmente

English translation:

business will resume as normal

Added to glossary by P.B:
Dec 7, 2012 13:08
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term

L' azienda riaprirà regolarmente

Non-PRO Italian to English Tech/Engineering Advertising / Public Relations chiusura per festività
Salve a tutti,

ho bisogno di sapere come rendere in Inglese in una comunicazione ai clienti che "l' azienda riaprirà regolarmente".
Eviterei out of office e simili in quanto non sono solo uffici ma anche magazzini ecc...
Grazie anticipatamente
Change log

Dec 7, 2012 15:15: philgoddard changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Tom in London, Barbara Carrara, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

business will resume as normal

or as usual
Peer comment(s):

agree philgoddard : Yes, will, not shall.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
+1
12 mins

Business shall resume/continue as usual

This would apply to shops and offices.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-12-07 13:22:46 GMT)
--------------------------------------------------

Or "business shall be conducted as usual"

"5.4 WARRANTIES CONCERNING TRADING TERMS
The buyer wants to have all assurances that "business shall be conducted as usual:"
http://books.google.co.uk/books?id=Y6QhwzxIDHwC&pg=PA152&lpg...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-12-07 13:24:07 GMT)
--------------------------------------------------

"business as usual
a way of saying that things will continue as normal despite a difficult situation"
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/busin...
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD
20 mins
Thank you.
Something went wrong...
2 hrs

the firm will open for business after the holidays

... on 5 January" or whenever. If this is a standard message for customers, suppliers, then I would leave out "regolarmente" because you wouldn't want to give the idea that the firm was "irregolare", or not normal, at least in English, especially with the crisis on.
Something went wrong...
19 hrs

The firm will reopen for business as usual....

idiom 'business as usual'
Example sentence:

Our Christmas holiday shopping hours end on January 6th when we resume business as usual on our regular schedule.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search