Fenomeni

09:44 Jun 22, 2022
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations
Italian term or phrase: Fenomeni
Plus précisément : "fenomeni aziendali"
Phrase : "Il rispetto delle indicazioni previste dai protocolli specifici in merito al flusso procedurale da osservare sulla formazione, decisione e registrazione dei fenomeni aziendali e dei relativi effetti..."
Mes recherches sur Google m'ont juste permis de constater que l'expression "fenomeni aziendali" est couramment utilisée, mais je n'arrive pas à la cerner ni à comprendre exactement à quoi elle fait référence.
Si vous avez des idées, je suis preneur !
Merci d'avance,
J-M
Jean-Marie Le Ray
France
Local time: 08:03


Summary of answers provided
4Risques commerciaux
Laurence Bonnarde
3 +1faits d'entreprise
Béatrice Sylvie Lajoie
3évènements
enrico paoletti
Summary of reference entries provided
concepts économiques
José Patrício

Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Risques commerciaux


Explanation:
Bonjour,

Je situe plus votre traduction dans la gestion des risques de l’entreprise. Un phénomène est un risque et à partir du moment où l’on parle de protocoles, on parle aussi de procédures. Donc, sous réserve de la non-connaissance de votre texte complet, voici ce que je vous propose :

Le respect des instructions fournies par les protocoles spécifiques sur le workflow procédural à respecter concernant la formation, le prise de décision et la détection des risques commerciaux etc…

1. Workflow (flux de travaux) :
Gestion des processus et des flux de travaux, circulation des flux d'informations dans une entreprise. C’est une représentation sous forme de flux des opérations à réaliser pour accomplir l'ensemble des tâches ou activités regroupées en un même processus métier.
https://www.piloter.org/process-management/workflow.htm

Le Workflow procédural est aussi appelé Workflow de production.

2. Rilevazione/Détection (synonyme de registrazione)

Rilevazione (détection): è la metodica osservazione e registrazione dei fenomeni quantitativi aziendali nonché l’esposizione ordinata dei dati relativi a detti fenomeni, per scopi conoscitivi e di controllo.
https://books.google.fr/books?id=UvJjmsPyD7QC&pg=PA59&lpg=PA...



Laurence Bonnarde
France
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
évènements


Explanation:
les évènements qui ont lieu dans l'entreprise

enrico paoletti
France
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
faits d'entreprise


Explanation:
Puisqu'il s'agit de " formazione, decisione e registrazione dei fenomeni aziendali "
c.-à-d. formation, décision et enregistrement des faits touchant l'entreprise/ayant lieu/se produisant dans l'entreprise, je crois que le mot "faits" décrit bien le concept. Tant qu'à concepts économiques, je crois que ce n'est pas une bonne traduction. On n'enregistre pas des concepts.

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 08:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FPC
114 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


23 mins peer agreement (net): +2
Reference: concepts économiques

Reference information:
https://context.reverso.net/übersetzung/italienisch-franzosi...

https://context.reverso.net/übersetzung/italienisch-franzosi...

José Patrício
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  ELODIE CLAUDON
10 hrs
agree  Antonella Cristinelli
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search