"bruno" (nel contesto)

Spanish translation: ramas y tronco

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:"bruno"
Spanish translation:ramas y tronco
Entered by: Mariana Perussia

15:05 Jun 3, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Botany / prodotti per l'agricoltura e la cura del giardino
Italian term or phrase: "bruno" (nel contesto)
Pesco:contro Oidio. I trattamenti sono da iniziare alla fase della scamiciatura della coltura, alla dose di 15-20 ml/hl. Le irrorazioni vengono ripetute ogni 10-12 giorni, in relazione alla sensibilità varietale, alla posizione del pescheto ed all’andamento metereologico.
Contro Bolla: per trattamementi al “bruno”, cioè alla caduta delle foglie in autunno, e a fine gennaio-febbraio, si impiegano 30-40 ml/hl del prodotto.
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 21:52
ramas y tronco
Explanation:
No estoy segura, pero por lo que dice en estos enlaces, me parece que se refiera a las partes leñosas, o sea las partes de color marrón.

http://www.coredimo.it/note/allegato.php3?id=68
Il trattamento "al bruno" nei confronti della bolla viene effettuato non appena è terminata, o sta terminando,la naturale caduta delle foglie; il trattamento viene effettuato allo scopo di operare una lenta e prolungatasterilizzazione delle superfici esterne della pianta durante il periodo pre-invernale ed invernale nei confrontidella massa di inoculo svernante della malattia. In effetti, l'agente eziologico della bolla, un fungo ascomicete(Taphrina deformans), trascorre l'inverno sotto forma di spore libere nelle scabrosità dei rami o al riparodelle perule delle gemme. Tale fungo può sopravvivere da un anno all'altro come micelio lungo i rami e legemme contaminate nei mesi primaverili ed estivi. Gli organi svernanti poi, a fine inverno, non appena letemperature raggiungono già 7-8 °C e la pianta rimane bagnata per alcune ore, germinano ed iniziano ilprocesso infettivo a carico di tutti gli organi verdi (soprattutto foglie) ed in qualche caso anche dei frutti


http://www.ermesagricoltura.it/wcm/ermesagricoltura/fitosani...
Va rivolta particolare attenzione ai tagli di potatura che creano ferite più o meno gravi, pericolose sedi di inoculazione del patogeno.
La potatura al "bruno" deve essere effettuata nella fase di pieno riposo (dicembre-gennaio), quando le temperature sono sfavorevoli alle infezioni. Durante queste operazioni vanno asportati anche tutti i polloni radicali e i succhioni basali. Tutto il legno asportato deve essere bruciato in azienda.


http://www.agrimodena.it/pere/Linee_difesa_EA_2003.pdf
Gli interventi di potatura al “verde” devono prevedere l’eliminazione dei succhioni apicali allo scopo di equilibrare la pianta, favorire la lignificazione dei germoglied eliminare, nel contempo, organi particolarmente suscettibili alle infezioni. I polloni radicali e i succhioni basali, cioè quelli inseriti nella parte bassa dell'albero,vanno invece asportati durante la potatura "al bruno" quando la loro base è ancora poco lignificata, al fine di evitare ferite di difficile riparazione

Espero que te sirva. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno3 ore (2007-06-04 18:30:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Mariana; más bien gracias a tí por la confirmación que corrobora el adagio "no te dormirás sin saber una cosa más" ;-)
Abrazs, M.A.
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 19:52
Grading comment
Gracias M. Assunta. Encontrré este enlace http://www.infoagro.com/frutas/frutas_tradicionales/melocoton.htm#8.%20PLAGAS%20Y%20ENFERMEDADES El tratamiento para la abolladura (bolla) se realiza en troncos y ramas luego de la poda. MUchas gracias.-
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2ramas y tronco
Maria Assunta Puccini


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ramas y tronco


Explanation:
No estoy segura, pero por lo que dice en estos enlaces, me parece que se refiera a las partes leñosas, o sea las partes de color marrón.

http://www.coredimo.it/note/allegato.php3?id=68
Il trattamento "al bruno" nei confronti della bolla viene effettuato non appena è terminata, o sta terminando,la naturale caduta delle foglie; il trattamento viene effettuato allo scopo di operare una lenta e prolungatasterilizzazione delle superfici esterne della pianta durante il periodo pre-invernale ed invernale nei confrontidella massa di inoculo svernante della malattia. In effetti, l'agente eziologico della bolla, un fungo ascomicete(Taphrina deformans), trascorre l'inverno sotto forma di spore libere nelle scabrosità dei rami o al riparodelle perule delle gemme. Tale fungo può sopravvivere da un anno all'altro come micelio lungo i rami e legemme contaminate nei mesi primaverili ed estivi. Gli organi svernanti poi, a fine inverno, non appena letemperature raggiungono già 7-8 °C e la pianta rimane bagnata per alcune ore, germinano ed iniziano ilprocesso infettivo a carico di tutti gli organi verdi (soprattutto foglie) ed in qualche caso anche dei frutti


http://www.ermesagricoltura.it/wcm/ermesagricoltura/fitosani...
Va rivolta particolare attenzione ai tagli di potatura che creano ferite più o meno gravi, pericolose sedi di inoculazione del patogeno.
La potatura al "bruno" deve essere effettuata nella fase di pieno riposo (dicembre-gennaio), quando le temperature sono sfavorevoli alle infezioni. Durante queste operazioni vanno asportati anche tutti i polloni radicali e i succhioni basali. Tutto il legno asportato deve essere bruciato in azienda.


http://www.agrimodena.it/pere/Linee_difesa_EA_2003.pdf
Gli interventi di potatura al “verde” devono prevedere l’eliminazione dei succhioni apicali allo scopo di equilibrare la pianta, favorire la lignificazione dei germoglied eliminare, nel contempo, organi particolarmente suscettibili alle infezioni. I polloni radicali e i succhioni basali, cioè quelli inseriti nella parte bassa dell'albero,vanno invece asportati durante la potatura "al bruno" quando la loro base è ancora poco lignificata, al fine di evitare ferite di difficile riparazione

Espero que te sirva. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno3 ore (2007-06-04 18:30:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Mariana; más bien gracias a tí por la confirmación que corrobora el adagio "no te dormirás sin saber una cosa más" ;-)
Abrazs, M.A.

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 19:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Gracias M. Assunta. Encontrré este enlace http://www.infoagro.com/frutas/frutas_tradicionales/melocoton.htm#8.%20PLAGAS%20Y%20ENFERMEDADES El tratamiento para la abolladura (bolla) se realiza en troncos y ramas luego de la poda. MUchas gracias.-
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search