Jul 26, 2011 22:18
12 yrs ago
Japanese term

係合部

Japanese to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering torque transmission device
環状部の外周部軸方向トランスミッション側には、複数の係合部が形成されている。

I'm not clear on the exact orientation over.

On the outer circumference of the ring-shaped section, axially on the transmission side, a plurality of ?abutment sections? are formed.
Proposed translations (English)
2 engaging/interlocking parts

Proposed translations

6 hrs
Selected

engaging/interlocking parts

To me it would make more sense to translate this as "engaging or interlocking parts".

In the example sentence below(found here: http://techterm.astamuse.com/ja/係合/?from=techterm_termterm), "系合要素" (interlocking elements) would be equivalent to "係合部" in your example.
Example sentence:

この自動変速機の変速操作は、ブレーキとクラッチ等からなる摩擦係合要素に対する係合或いは解除により行っている。

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."

Reference comments

1 hr
Reference:

係合:engaging of clutch

In the context of transmission mechanisms, 係合 might mean engaging (of the clutch) - look for example for 係合トルク here: http://www.oguraclutch.co.jp/products/sentei/yougo/yougo_4.h...

Another example of usage: http://www.patentjp.com/10/I/I100002/DA10547.html

Now then, depending on the mechanism your device uses to engage, 係合部 might signify for example friction plates. It would be helpful to look at a drawing of the part or a specification sheet.
Peer comments on this reference comment:

agree Mami Yamaguchi : I agree with you. Also 'catch(ing)' might be a candidate word as an alternative to 'engaging',I think.
2 hrs
Something went wrong...
10 days
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search