Dec 15, 2014 01:36
9 yrs ago
Japanese term

歯の浮いた感じ

Non-PRO Japanese to English Medical Medical: Dentistry Periodontal disease
I am translating a paper in which the terms "歯のぐらつき" and "歯の浮いた感じ" both appear as symptoms of periodontal disease.
I have seen both of them translated as "loose teeth" so I am wondering whether "歯の浮いた感じ" has any further nuance that would differentiate it from "歯のぐらつき".

Thanks in advance.
References
FYI

Discussion

Port City Dec 15, 2014:
I think the reason why both 歯のぐらつき and 歯の浮いた感じ are often translated as "loose tooth" is because 歯のぐらつき means tooth being wobbly while 歯の浮いた感じ means it feels like the tooth is not rooted firmly as Okada san has put it.

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

it feels like the tooth is not rooted (firmly)

This is not a compact expression, but I think I would describe it like this to my dentist. Loose teeth sounds all right for 歯のぐらつき.
Peer comment(s):

agree Port City
5 hrs
agree Yasutomo Kanazawa
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for the suggestion! I used "tooth feels loose at the root"."

Reference comments

11 mins
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search