Oct 1, 2003 19:56
20 yrs ago
polski term

lowicz

Non-PRO polski > hiszpański Inne
it is the end of all polish´s
surnames.
Proposed translations (hiszpański)
5 Hijo de...
4 just the ending

Proposed translations

  51 min
Selected

Hijo de...

Es el patronímico. Su significado original se ha perdido, como ha ocurrido en otras lenguas.
Es como Fernandez, hijo de Fernando, o Rodriguez, hijo de Rodrigo.
O como en inglés, por ejemplo, Robinson, hijo de Robin.
También podría expresar la procedencia, es decir "el que viene de", pero de esto ya no estoy tan seguro.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2003-10-01 20:59:12 GMT)
--------------------------------------------------

El diccionario Nowy Slownik poprawnej polszczyzny PWN explica bien que se trataba en origen de la derivación de adjetivos y sustantivos. Evoluciona así -(l)owiec > -(l)owicz. Por ejemplo, la antigua terminación -lowiec se utiliza todavía en la lengua contemporanea en el caso de palabras como sport-owiec (el que hace deporte).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2003-10-01 21:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

Más todavía.
A diferencia de otros nombres terminados en -wicz (Gombrowicz Mankiewicz...), los terminados en -lowicz no son demasiado corrientes.
Espero haberte ayudado.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "So Helpful the given answer by Daniel Marin. I really appreciate your efforts to find the most correct meaning for my inquire."
  15 min

just the ending

not ALL Polish surnames, some of them end on -³owicz (l with a dash), other on -ski, -cki, -icz, -ak. My Polish surname doesn't have any of this ending. They do not have any specific meaning.

HTH
Magda
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search