Jan 22, 2018 18:20
6 yrs ago
3 viewers *
Russian term

именуемая в дальнейшем «Клуб», в лице Генерального директора

Russian to English Law/Patents Sports / Fitness / Recreation
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, можно ли в договоре слово "Клуб" перевести, как Club?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): esperantisto

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
1 min
Selected

hereinafter the Club, represented by General Director

конечно можно : )
Note from asker:
hereinafter referred to as the "Club", represented by its General Director
Thank you
Peer comment(s):

agree Jack Doughty : but I think Managing Director would be better for a club.
4 hrs
Thank you, Jack!
agree esperantisto
17 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "+2"
49 mins

hereinafter referred to as "Club" in the name of Director General

Я считаю такую форму более правильной.

--------------------------------------------------
Note added at 54 мин (2018-01-22 19:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя, все же лучше так:
... hereinafter referred to as "Club" represented by Director-General
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search