Mar 14, 2013 09:40
11 yrs ago
Russian term

вызов

Russian to German Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
Добрый день, уважаемые коллеги.

Требуется перевести с русского на немецкий термин "вызов".

Примеры контекста:

"По вызову уполномоченных служб и работников ТЕАТРА являться на репетиции, в том числе музыкальные репетиции, репетиции по вокалу и сцен движения, и спектакли ТЕАТРА своевременно, со знанием партитуры, мизансцен и т.д. Отказ от таких вызовов допустим только в случаях официальной занятости АРТИСТА по основному месту работы, а также по уважительным причинам, признаваемым таковыми согласно законодательству РФ.

После предварительного предупреждения АРТИСТА приглашать на репетиции и спектакли ТЕАТРА с его участием представителей средств массовой информации. Осуществлять аудиозапись, фото- и видеосъемку репетиций и спектаклей без дополнительного согласования с АРТИСТОМ и без предоставления АРТИСТУ дополнительной оплаты. Исключение составляют случаи, когда такая запись или видеосъемка производятся по специальному вызову, не связанному с обычными репетициями и спектаклями.

Вызывать АРТИСТА на первую репетицию новой постановки и в случае перерыва в репетиционном процессе дополнительно сообщать АРТИСТУ о его вызове на предстоящие репетиции после определения режиссером плана работы на следующий день.

Не менее чем за 24 часа до вызова на спектакли или репетиции, уведомлять об изменении времени, места, продолжительности вызова.
В исключительных случаях при возникновении экстренной ситуации указанное уведомление может быть дано за 12 часов до вызова".

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести этот термин на немецкий с учетом контекста?

Заранее спасибо за помощь.

С уважением,
Alice

Discussion

Alice Liddel (asker) Mar 15, 2013:
Уважаемые коллеги, большое спасибо за помощь.

Proposed translations

+3
53 mins
Selected

ganz unterschiedlich in den o.g. Sätzen

würde ich das übersetzen. Z.B.

"По вызову уполномоченных служб и работников ТЕАТРА являться на репетиции,..
(Erscheinen zur Probe entsprechend der Aufforderung/einladung der ...=

Исключение составляют случаи, когда такая запись или видеосъемка производятся по специальному вызову, не связанному с обычными репетициями и спектаклями. (... wenn die Aufzeichnung auf spezielle Anforderung hin erfolgt)

Вызывать АРТИСТА на первую репетицию новой постановки
(Einladung des KÜNSTLERS zur zur ersten Probe)

Не менее чем за 24 часа до вызова на
(Einladung...)

В исключительных случаях при возникновении экстренной ситуации указанное уведомление может быть дано за 12 часов до вызова"
.. 12 Stunden vor dem Abruf (zur Probe)
Peer comment(s):

agree Nara Schniedermeier (X)
21 mins
agree Max Chernov
7 hrs
agree Laila1
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sybille, большое спасибо за помощь."
+1
2 mins

Aufforderung

---
Peer comment(s):

agree falcon2007
6 hrs
Something went wrong...
+1
2 mins

auf Verlangen, auf Anfrage

auf Verlangen, auf Anfrage


--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2013-03-14 09:43:33 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы использовал auf Verlangen, так как это более точно передает требование явиться и т.д.
Peer comment(s):

agree bivi : Verlangen
2 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search