Glossary entry

Russian term or phrase:

резервирование

German translation:

Redundanz

Added to glossary by Jarema
Jul 11, 2014 13:07
9 yrs ago
Russian term

резервирование

Russian to German Tech/Engineering Computers (general)
Hallo Leute, wie sollte ich резервированиe hier auffassen?
Непрерывность ведения бизнеса
Требования резервного копирования данных в Компании определены и реализуются.
Требования ***резервирования*** IТ систем и оборудования в Компании определены и реализуются.
Перечислите инструкции касательно поддержки процесса непрерывности бизнеса, а также планы по их реализации.
(...)
Обеспечивается безопасное хранение резервных копий информации.
Мероприятия по резервному копированию и резервированию ИТ систем и оборудования в Компании регулярно тестируются.
Danke!
Change log

Jul 25, 2014 08:21: Jarema changed "Term asked" from "резервирования" to "резервирование"

Jul 25, 2014 08:21: Jarema changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/594138">Vanessa Kersten's</a> old entry - "резервирования"" to ""Redundanz""

Proposed translations

+1
54 mins
Russian term (edited): резервирования
Selected

Redundanz

Ich denke, dass es in beiden Artikeln um das gleiche geht.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Резервирование

http://de.wikipedia.org/wiki/Redundanz_(Technik)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-07-11 14:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

Aus den Artikeln...

Heiße Redundanz
Kalte Redundanz
Standby-Redundanz (passive Redundanz)

нагруженный (горячий) резерв
ненагруженный (холодный) резерв
облегчённый (ждущий) резерв

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-07-11 14:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

@erika rubinstein
Sorry, aber ich denke nicht, dass man alle möglichen Begriffe mit unterschiedlichen Bedeutungen auflisten und die Wahl dem Fragenden überlassen sollte.

Daher habe ich hier Redundanz als eine Antwort gegeben und sie auch begründet.
Peer comment(s):

agree Max Chernov : Ja, so wollte ich auch schreiben, aber habe nicht das passende Wort gefunden.
43 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
4 mins
Russian term (edited): резервирования

Back-up

...

--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2014-07-11 13:12:42 GMT)
--------------------------------------------------

Datensicherung oder Systeme-Sicherung

--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2014-07-11 13:12:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://de.wikipedia.org/wiki/Datensicherung

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2014-07-11 13:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

Redundanz

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2014-07-11 13:13:09 GMT)
--------------------------------------------------

alles das gleiche

--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2014-07-11 14:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

@Denis, daher steht bei mir auch Redundanz
Peer comment(s):

agree Nelli Chernitska : Back-up
16 mins
neutral Denis Aristov : Backup bedeutet nur Datensicherung. "резервирование" bedeutet aber die Verdopplung aller möglichen Komponenten eines Systems; sei es Festplatte, Netzteil oder was anderes.
40 mins
agree Alexander Somin
45 mins
agree Nadiya Kyrylenko : Redundanz
3 days 8 hrs
Something went wrong...
5 mins
Russian term (edited): резервирования

Bereitstellung

Hier kann man mit dem Wort предоставления ersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2014-07-11 13:16:23 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn das so wäre, hätte man "по резервному копированию и резервированию" nicht schreiben m[ssen, das wäre das gleiche.

--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2014-07-11 13:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

mÜssen, sorry. Punto Switcher.


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-07-11 14:46:25 GMT)
--------------------------------------------------

Redundanz ist die bessere Variante.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search