This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 14, 2020 14:37
3 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

Para algo eres una enchufada de m.

Spanish to Portuguese Art/Literary Education / Pedagogy
garotas que não se gostam no corredor de um colégio ...

não consigo compreender bem o sentido.

m. = mierda

Discussion

Bruno Dutra (asker) Nov 14, 2020:
Ocorre que a estudante mais agressiva está atrás de um celular, ela não encontra e coloca a mais frágil contra a parede perguntando onde está o celular. A mais frágil diz não ter o celular e ai vem a frase.... será que cabe o sentido abaixo dado, Luciano?

Proposed translations

11 mins

Não é de admirar que você seja a queridinha de m. do professor/da professora

.
Something went wrong...
+3
2 hrs

monte de m...

para alguma coisa és um monte de merda. Para ser enxovalhada???
«c) O significado e o valor de uso, na língua portuguesa, da palavra “merda” ou “monte de merda”, significa, quando referida a uma pessoa, “indivíduo sem préstimo, sem merecimento “ conforme se pode verificar, no Grande Dicionário da Língua Portuguesa, coordenação de José Pedro Machado, Volume VII, Sociedade de Língua Portuguesa, página 178.» in http://www.dgsi.pt/jtre.nsf/-/71D40936515EEF2D8025815C004CE6...
Peer comment(s):

agree Tatiana Elizabeth
1 hr
agree DINA MEDEM : Coincido
23 hrs
agree Luz Constanza Gómez Sánchez
3 days 16 hrs
Something went wrong...
5 hrs

ter cunha

Em português de Portugal a expressão é ter uma cunha. Penso que no Brasil talvez "apaniguado”, mas não tenho a certeza. Uma pessoa que acedeu a um trabalho ou posição sem ter de demonstrar capacidade ou mérito porque conta com proteção dalguém com influências. Entendo que a tal aluna agressiva não acredita que a outra não tenho celular porque ela “tem cunha” e não está submetida às mesmas regras.
Something went wrong...
11 hrs

m. nenhuma/lixo/porcaria qualquer

Concordo com o sentido da tradução de jorges. Então, entendo que, no fim das contas, se trata de um xingamento/agressão verbal a uma pessoa, e por isso talvez seja bom traduzir o trecho para como falamos mais em geral, e não tanto palavra por palavra. O sentido parece que que o de menosprezar a outra pessoa. Portanto, dizer, de tais modos, entre tantos outros, poderá talvez satisfazer seu contexto:

1) Você não vale m. (nenhuma)
2) Você é um lixo/porcaria qualquer
3) Você não presta para m. nenhuma

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-11-15 01:56:42 GMT)
--------------------------------------------------

*Um bom bocado de m.

Também vai
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search