Encuesta interés formación permanente traductores
ناشر الموضوع: Pablo Bouvier
Pablo Bouvier
Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 23:32
ألماني إلى إسباني
+ ...
Aug 31, 2010

Hola a todos. He creado una pequeña encuesta de 8 preguntas para conocer cuales son las áreas de interés en la formación permanente de de traductores. Aquellos que deseen cumplimentarla, pueden hacer clic aquí. La encuesta es básicamente para residentes en España.



[Edited at 2010-09-01 07:13 GMT]


 
mediamatrix (X)
mediamatrix (X)
Local time: 17:32
إسباني إلى أنجليزي
+ ...
Tiempo perdido = 5 minutos Sep 1, 2010

Acabo de perder 5 preciosos minutos de mi vida llenando tu encuesta. Y el famoso SurveyMono rechazó todas y cada una de mis respuestas.

¡Basta ya! La vida es demasiado corta como para perder tiempo así.

Si quieres conocer mi opinion sobre el tema, siempre puedes tomar contacto por mail - si es que te interesa tener respuestas de afuera de España...

Un saludo,
MediaMatrix.


 
Pablo Bouvier
Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 23:32
ألماني إلى إسباني
+ ...
بادئ الموضوع
Tiempo perdido = 10 minutos (respuesta) Sep 1, 2010

mediamatrix wrote:

Acabo de perder 5 preciosos minutos de mi vida llenando tu encuesta. Y el famoso SurveyMono rechazó todas y cada una de mis respuestas.

¡Basta ya! La vida es demasiado corta como para perder tiempo así.

Si quieres conocer mi opinion sobre el tema, siempre puedes tomar contacto por mail - si es que te interesa tener respuestas de afuera de España...

Un saludo,
MediaMatrix.


Me temo que, o bien pillaste un paro momentáneo del servidor, cosa que normalmente los del surveymono siempre comunican, o bien no fue así, y dejaste la encuesta a medias (las preguntas son cerradas). Otra cosa es que no vieses los resultados, ya que normalmente no se publican hasta que estos sean significativos. Es decir, hasta que existe un número suficiente de respuestas y éstas ya no varían mucho, a pesar de incrementarse el número de personas que responden.

Yo mismo comprobé el funcionamiento de la encuesta antes de publicarla, rellenándola y borrando los resultados acto seguido, para no sesgarla. Otras personas la han cumplimentado sin problema alguno o, al menos, si lo han tenido, no me lo han comunicado. Aún así, siento mucho haberte hecho perder 10 min de tu precioso tiempo (5 min de la encuesta e imagino que otros tantos del post) de los 47.304.000 minutos que suele abarcar una vida media, ya que considero que cada uno es dueño de su tiempo, y debe dedicar este a lo que considere más oportuno.

Un saludo
Pablo B.






[Edited at 2010-09-01 12:39 GMT]


 
Véronique L.
Véronique L.  Identity Verified
فرنسا
Local time: 23:32
أنجليزي إلى فرنسي
+ ...
tiempo perdido... Sep 1, 2010

Ni siquiera 2 minutos, sin ningun tipo de problema!

Un saludo,

Véronique


 
Cristina Fernández
Cristina Fernández  Identity Verified
أسبانيا
Local time: 23:32
أنجليزي إلى إسباني
+ ...
Hecha Sep 1, 2010

Sin problema. Saludos

 
jacana54 (X)
jacana54 (X)  Identity Verified
أورغواي
أنجليزي إلى إسباني
+ ...
Contesté la encuesta, favor mandar pasaje aéreo Sep 1, 2010

Hola, Pablo:

Si bien estoy en Montevideo, contesté tu encuesta sobre todo para comprobar el funcionamiento de tu mono.

Lo que me rechazó fue "no se aplica", cuando quise contestar eso a la pregunta de cuántos km estaría dispuesta a viajar por día para hacer el curso. Así que puse 20 y te mando como título la solución práctica al problema.

Suerte, saludos.

Lucía

Agrego: 1 minuto y medio mientras tomaba el café; un gusto
... See more
Hola, Pablo:

Si bien estoy en Montevideo, contesté tu encuesta sobre todo para comprobar el funcionamiento de tu mono.

Lo que me rechazó fue "no se aplica", cuando quise contestar eso a la pregunta de cuántos km estaría dispuesta a viajar por día para hacer el curso. Así que puse 20 y te mando como título la solución práctica al problema.

Suerte, saludos.

Lucía

Agrego: 1 minuto y medio mientras tomaba el café; un gusto colaborar contigo.

[Edited at 2010-09-01 11:39 GMT]
Collapse


 
Pablo Bouvier
Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 23:32
ألماني إلى إسباني
+ ...
بادئ الموضوع
Encuesta interés formación permanente traductores Sep 1, 2010

Lucia Colombino wrote:

Hola, Pablo:

Si bien estoy en Montevideo, contesté tu encuesta sobre todo para comprobar el funcionamiento de tu mono.

Lo que me rechazó fue "no se aplica", cuando quise contestar eso a la pregunta de cuántos km estaría dispuesta a viajar por día para hacer el curso. Así que puse 20 y te mando como título la solución práctica al problema.

Suerte, saludos.

Lucía

Agrego: 1 minuto y medio mientras tomaba el café; un gusto colaborar contigo.

[Edited at 2010-09-01 11:39 GMT]


Hola, Lucía:

Mejor voy yo a Montevídeo (no quisiera incomodarte por unos kilometrillos de nada... ), dando un rodeo por Bs.As., una vez amortizados los primeros cursos, si el interés y la rentabilidad son suficientes.

PD: Y muchísimas gracias por colaborar en la encuesta. El no aplicable no te lo admitió, porque el campo de respuesta es numérico. Pero, siempre podías haber puesto una distancia, desde 0 hasta 10.348 Km...



[Edited at 2010-09-01 19:09 GMT]


 
Felipe Gútiez Velasco
Felipe Gútiez Velasco
ألمانيا
Local time: 23:32
عضو (2002)
ألماني إلى إسباني
+ ...
Muy interesante Sep 1, 2010

La encuesta me parece muy bien hecha y muy interesante. Aquí está tu público objetivo y así conoces de primera mano lo que este público desea.
Me parece muy bien que utilices las nuevas técnicas de internet para mejorar la calidad de tus cursos y adaptarte a las necesidades reales (y explicadas por ellos mismos con sus propias palabras) de tus clientes.
Esa es la magia de internet.

Y esto no ha hecho más que empezar.......


 
Pablo Bouvier
Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 23:32
ألماني إلى إسباني
+ ...
بادئ الموضوع
Encuesta interés formación permanente traductores Sep 1, 2010

Felipe Gútiez wrote:

La encuesta me parece muy bien hecha y muy interesante. Aquí está tu público objetivo y así conoces de primera mano lo que este público desea.
Me parece muy bien que utilices las nuevas técnicas de internet para mejorar la calidad de tus cursos y adaptarte a las necesidades reales (y explicadas por ellos mismos con sus propias palabras) de tus clientes.
Esa es la magia de internet.

Y esto no ha hecho más que empezar.......


Hola, Felipe: Muchas gracias por compartir tu opinión. Aunque he impartido ya algunos cursos sobre herramientas de traducción y búsqueda de información para traductores en colaboración con algunas asociaciones de traductores, tras más de 30 años de experiencia en la traducción, creo que ha llegado la hora de ir preparando mi legado para las generaciones posteriores.

Y, aunque los traductores profesionales nunca nos jubilamos del todo (ni podemos, ni queremos...), también va siendo hora disfrutar un poco más de la vida y de las personas a las que queremos. No todo va a ser trabajo y más trabajo...


 
Pablo Bouvier
Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 23:32
ألماني إلى إسباني
+ ...
بادئ الموضوع
Resultados: Encuesta interés formación permanente traductores Sep 12, 2010

Pablo Bouvier wrote:

Hola a todos. He creado una pequeña encuesta de 8 preguntas para conocer cuales son las áreas de interés en la formación permanente de de traductores. Aquellos que deseen cumplimentarla, pueden hacer clic aquí. La encuesta es básicamente para residentes en España.



[Edited at 2010-09-01 07:13 GMT]



Antes de nada, quiero agradecer la participación de todas las personas en la encuesta y, en especial a las “del otro lado del charco". Para aquellos que pudiesen estar también interesados en los resultados, os paso un resumen:

1. ¿A cuales de estos cursos estarías interesado en asistir?
La respuesta mayoritaria fue “Traducción de páginas Web”, seguida “Marketing para traductores” y, en tercer lugar, "Comparativa de herramientas de tradcción asistida por ordenador".

2. ¿Qué importe máximo en euros crees razonable para los cursos seleccionados anteriores, suponiendo que tengan un alto nivel de calidad? El promedio del importe máximo se situó en 193,33 €, en una horquilla entre 100 y 600 euros.

3. ¿Qué importe mínimo crees razonable para los cursos seleccionados anteriores, por debajo del cual no es posible proporcionar una calidad adecuada? El promedio del importe mínimo se situó en 76,25 €, en una horquilla entre 25 y 150 euros.

4. Selecciona en qué ciudad/es preferirías que se impartiesen los cursos que has seleccionado. De las opciones ofrecidas (Barcelona, Madrid, Valencia, Sevilla), la ciudad preferida es Barcelona, seguida de Madrid.

Nota: El hecho de citar sólo ciudades españolas, hizo que se me llamase la atención sobre otras alternativas que la impartición directa de los cursos.

5. ¿Cual es el número máximo de kilómetros que estarías dispuesto a desplazarte diariamente, para asistir a los cursos que has seleccionado, en una de las ciudades listadas en la pregunta anterior? El promedio máximo de kilómetros es de 53,33 km, en una horquilla de 0 a 150 km.

6. Indica en qué días de la semana preferirías que se impartiesen los cursos que has seleccionado. El día preferido de la semana es el sábado, siendo indiferentes el resto de días lectivos de martes a viernes, y con una clara aversión hacia el domingo y el lunes.

7. Indica en qué franjas horarias preferirías que se impartiesen los cursos que has seleccionado. La franja seleccionada mayoritariamente fue de 9 a 14, seguida de la de 16 a 20 h.

8. Indica el número máximo de participantes, por encima del cual consideras que no se puede impartir un curso de calidad. El resultado es de 18,08 alumnos, en una horquilla entre 10 y 30 alumnos.

Muchas gracias a todos de nuevo.




[Edited at 2010-09-12 19:37 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Encuesta interés formación permanente traductores






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »