This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi, this is going to reveal what a novice I am, but please help if you've been working in this industry for years. I need your experience. I was hired to do an editing job. I looked at the original, agreed, and she then sent me 2 files, in .sdltb and .sdlppx. I have Trados studio 2014 and have used it to translate many documents, but never to edit.
1. Should I just open the package in Trados and edit the doc, indicating "Eng" as both the source and target languages? Or ... See more
Hi, this is going to reveal what a novice I am, but please help if you've been working in this industry for years. I need your experience. I was hired to do an editing job. I looked at the original, agreed, and she then sent me 2 files, in .sdltb and .sdlppx. I have Trados studio 2014 and have used it to translate many documents, but never to edit.
1. Should I just open the package in Trados and edit the doc, indicating "Eng" as both the source and target languages? Or what?
2. What's with the other file? Open it in multiterm?
3. She also said, "if there's no termbase attached, please attach it manually to the project." If? She doesn't know what she sent me? Does this mean she wants me to create a termbase as I edit?
Sorry to sound stupid, but these questions are so stupid that I didn't want to ask her directly! Any advice appreciated!) ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
RWS Community United Kingdom Local time: 01:04 English
No problem...
Oct 16, 2014
Hi Elizabeth,
You open the SDLPPX using the Open Package command in Studio. This will create a Project in Studio.
You can then add the termbase (the SDLTB) to your Project and use this for term recognition as part of your work. You might have been given this to verify the use of terminology using the QA checker too.
So no different to what you have probably already done, you are just working with a Project someone else created and using a Termbase they p... See more
Hi Elizabeth,
You open the SDLPPX using the Open Package command in Studio. This will create a Project in Studio.
You can then add the termbase (the SDLTB) to your Project and use this for term recognition as part of your work. You might have been given this to verify the use of terminology using the QA checker too.
So no different to what you have probably already done, you are just working with a Project someone else created and using a Termbase they provided just in case it wasn't already part of the Project... because it might be attached already.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.