This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Off topic: Harry Potter e improvisados "mini" traductores
Thread poster: Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 03:11 English to Spanish + ...
Jul 10, 2003
¿Leyeron la noticia? Un grupo de niños alemanes encara un proyecto de "traducción comunitaria" de Harry Potter.
Acá va la noticia de la agencia Reuters que compartió un colega mexicano de otra lista de traductores. Qué grande Harry Potter. Mago encantador de niños y de grandes...
Miércoles 9 de julio, 10:52 AM Impacientes alemanes traducen Harry Potter en Internet ... See more
¿Leyeron la noticia? Un grupo de niños alemanes encara un proyecto de "traducción comunitaria" de Harry Potter.
Acá va la noticia de la agencia Reuters que compartió un colega mexicano de otra lista de traductores. Qué grande Harry Potter. Mago encantador de niños y de grandes...
Miércoles 9 de julio, 10:52 AM Impacientes alemanes traducen Harry Potter en Internet BERLIN (Reuters)-
Los asiduos lectores alemanes de Harry Potter, demasiado impacientes para esperar la traducción oficial del libro más reciente de JK Rowling sobre las aventuras del niño mago, están haciendo su propia versión en alemán del nuevo libro en la Internet.
La reciente aparición del tan esperado "Harry Potter y la Orden del Fénix" es el primer libro en inglés que encabeza la lista de los más vendidos, con ventas en inglés estimadas en cerca de 500.000 ejemplares en Alemania.
No se prevé su publicación en alemán sino hasta el 8 de noviembre. Pero cientos de fans ya están trabajando duro en la traducción del libro, que tiene el tamaño de un ladrillo, como parte de una tarea de una comunidad en la red.
A los participantes se les pidió que tradujeran un par de páginas del original en inglés al alemán y como premio tendrían acceso al trabajo de otros traductores en la comunidad.
Aunque el quinto libro de la serie tiene 870 páginas, ya hay 2.000 páginas en alemán en el sitio, ya que algunas páginas están duplicadas y algunos han presentado diferentes traducciones.
"Las traducciones han sido variadas. Algunas son grandiosas para captar la ironía británica, otras son muy estrictas y algunas han tratado de adaptar el inglés a los dialectos regionales, como el berlinés", dijo a Reuters Bernd Koeleman, quien opera el cibersitio.
"Lo que demuestra esto es que, contrario a las expectativas, a los jóvenes les gusta la traducción y sienten orgullo al hacerlo. No lo pueden hacer en la escuela pero lo están haciendo aquí por propia voluntad", agregó.
El sitio de la Internet dice que no es comercial y que sólo los miembros de la comunidad pueden leer el texto en alemán terminado, para evitar infringir las leyes de derecho de autor.
La casa editorial Carlsen, que tiene los derechos de la versión en alemán de Harry Potter, está feliz con esto.
"No es un problema siempre que se mantenga en una comunidad privada" y no se imprima, dijo Katrin Hogrebe, portavoz de la editorial ubicada en Hamburgo.
Carlsen prevé una impresión inicial de 1,6 millones de ejemplares.
El diario Bild halagó la iniciativa, diciendo: "Nuestros niños se están convirtiendo en genios del lenguaje por su propia voluntad gracias al libro. Sólo la magia es más rápida que esto".
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.