Powwow Report for India - New Delhi (Sep 17 2005)


Trouble uploading your powwow report or photos? Contact support.
Report from  Softlingua (X)
Released on : September 17, 2005

Indian Translators Meet 2005, New Delhi, 17th Sept, 2005

The Indian Translators Meet 2005, New Delhi, 17th Sept, 2005 evoked keen interest and the presence of language associates from different parts of India which includes representatives of country�s premier language service providers, senior Government officials, leading language faculties from top notch Universities, delegates from MNCs and established-emerging freelance translators/interpreters is a testimony to the importance attached to it.

The Chief-guest Mr. R. Viswanathan, Head, Latin American Division. Ministry of External Affairs, Government of India was eloquent in his speech. Mr. Viswanathan said, "there is a greater need to constantly upgrade translation skills and to adapt ever-changing technology and translation tools.� He added, �Indian Translators� community has to come forward in favor of making translation activity a recognized profession.�

In addition, the speech by Dr. Anil Dhingra from Jawaharlal Nehru University and the presentations made on the use of software for harnessing the necessary technologies for bringing in qualitative improvement and increasing the efficiency level of the translators, the scientific method of managing ones accounts with respect to taxation and availing certain benefits, the problems being faced by the translators� community in India as on date and how we can address them and finally the steps being taken for formation of �Indian Translators� Association� was the hallmark of this Meet.

The proposed Indian Translators� Association is an initiative to organize wide-spread translators�/interpreters� community where one can address common issues for betterment of the industry which has the potential to bring in commercial benefits including foreign exchange for the country besides exhibiting to the outside world that there is an association for the translators/interpreters in India as it is prevailing in the US, Europe and some other developed countries that provide �Accreditation� as a mark of certain level of quality to the translators. It is pertinent to note that �Accreditation� is a bench-mark for certain quality and increases the satisfaction level of any client seeking services of language professionals, and ultimately, this will have a wide ranging ramification for the practicing linguists in enhancing their credibility which will help in their growth as well. However, the establishment of such an Association requires addressing of certain key issues for continued progress. During presentation of a draft proposal on Indian Translators Association by the Convenor there were very useful exchange of ideas and discussions on the type of membership, formation formalities, contributions, grading, etc which will help for moving forward in the right direction.

Microsoft exhibited its premier productivity programs suite, Microsoft Office 2003, fully configured in Indian languages, as a toolkit to facilitate the work requirements of the modern translators. Adequate emphasis was given for the future of Indian languages and the services extended in Indian languages by the translations industry. It is of prime importance of any such venture to focus attention on home grounds first. The protocols and vision necessary for the propagation of Indian-language services to fully develop the local market potential to the fullest is a necessity and has social-relevance.

It is worth to mention that the Indian Translators Meet 2005 has received full support from www.proz.com - a well know website that has world wide network of translators.

In all, the Indian Translators� Meet 2005 has turned out to be milestone in uniting translators/interpreters community in India and has instilled a sense of togetherness in them and a desire to form an Association, the Indian Translators Association.


Report from  Softlingua (X)
The Indian Translators Meet 2005

Many issues were discussed, highlighted and proposed in the Indian Translators Meet this year. This article highlights the issue the participants of the Meet currently plan to focus on and provides an insight on the future, as proposed by the professionals of this rising sector.
The growing translation industry in India received a great boost with the organization of the Indian Translators Meet 2005 on the 17th of September in New Delhi. The interest evinced by leading linguists, acclaimed academics and representatives from some of India�s best-known multinationals stands as proof to the importance of this forum as a catalyst to changes to come.
The Chief Guest, Mr. R. Vishwanathan, the Head of the Latin American Division at the Ministry of External Affairs, a stalwart in the field , emphasized the increased need of translation agencies to constantly upgrade translation skills through the adaptation of ever-changing technologies and tools�. He urged the translation community to come forward in favor of making the field of translation a recognized profession.
Many other renowned professionals lent their voice to the Meet. Mr. Anil K Dhingra, an Associate Professor at the Centre of Spanish Studies in Jawaharlal Nehru University, New Delhi, stated that the knowledge of two languages does not alone qualify an individual as a translator as the adequate form of training would prove to be a decisive factor as well.
Mr. Sanjay Ray, a certified Russian English Translator, underlined the issues that currently plague many translation professionals. While he stated the lack of recognition and respect accorded to translation as a profession was a major issue, he listed poor networking and inter-communication among professionals as other issues for the poor visibility of the industry currently. Technological awareness of new tools and techniques, he went on to say, along with exchange of client-based information to weed out incidents of fraudulence, would also enhance the viability of this industry.
The great bulk of the Indian translation community is wholly freelance. Mr. Ashok Bagri, a managing partner at Trans Infopreneur Inc, spoke about the relationship between translators and translating companies. Speaking about the roles of translating agencies, he said that it is the responsibility of these companies to perform value addition to the tasks they take up and the output from translators. He also commented that the current scope of most companies limits itself as a go-between between clients and translators and hardly offers any value added services.
To generate awareness of the capabilities of developing technologies in the work of translators, Mr. Vishal Dhakoliya, exhibited Microsoft�s premier productivity programs suite, Microsoft Office 2003, which comes fully configured in Indian languages, as a facilitator to the requirements of Indian translators. While giving a presentation on Microsoft Office 2003, Dhakoliya explained various features and tools that can help translators easily type and edit content in any of the major Indian languages, even if the user is not conversant with the use of language specific key-board. The showcasing of Office 2003 highlighted the necessity to focus energies and empower the translator community using Indic language computing technology. The development of the Indian translation industry to the fullest extent possible would be one of economic necessity and a task of social relevance.
Participants and speakers at the Indian Translators Meet 2005 discussed issues like the proposed steps necessary to upgrade the quality and efficiency levels of the translators� work, scientific methods at managing taxation slabs applicable and benefits due to workers in the translation industry and the identity crisis faced by translators in the present circumstances. A prominent feature of the Meet was the proposal towards the formation of the Indian Translators Association, an agency that would govern and address the issues that translators would, and currently, face. The association would provide a level of accreditation as a benchmark of quality to the works of translators. While accreditation would serve to increase the satisfaction level of any client seeking services of language professionals with wide-ranging ramifications for practicing linguists to enhance credibility and assisting growth.
The Meet, as well as the proposed association, would help promote the interests of a largely isolated, mostly unrepresented body of professionals by providing a forum for information exchange and sharing. A broad consensus was arrived at to develop a methodology to grade translators as per skills and experience to assist in the maintenance and quality improvement of the output of Indian translators.
With the culmination of the Indian Translators Meet 2005, the stage is set towards a virtual revolution towards the reorganization and recognition of a sector that promises tremendous potential, both in terms of growth and economic significance. The focus of the Indian translation industry should thus be towards structural reorganization and the harnessing of technology to emerge in its fullest extent in the years to come.
powwow image powwow image powwow image powwow image powwow image
powwow image
(Click on an image for larger view)




Login to add your name to the list of people interested.Click here to login now.

Click here to register. (It is free.)


ProZ.com users and members who attended
: organizer : photos : report : host
Sanjay Ray
sandhya
Ritu Bhanot
Jaya Bhat
Ambedkar
X \"Reporter\"
Anmol
\"Reporter\"
RAHUL BAHL
Nagasamy
Vimal Panchal
Ravi Kumar
\"Reporter\"
Narasimhan Raghavan
Pawan Jain
Moorthy
Dr. Salil Gupta, Ph.D.
Shailendra
Deependra Pandey
Anil Bansal
SALIM SALIM
X
Dr. Debjani Banerjee (X)
X
C.M. Rawal
Softlingua (X)
X \"Reporter\"
Niraja Nanjundan (X)
X \"Reporter\"
lovelysingh
\"Reporter\"
bishan sharma
arnav
Jaspreet ahuja
X
maszafar (X)
X
Naveen Dhiman
Translation Valley
India Sublime
\"Reporter\"
Hannah Sanders
Manohar Roshan
\"Reporter\"
Raghunathan Rajagopalan
sowmya
ishi
Rajinder Arora
MOHD SAGHIR HUSAIN
X
D.R.Ravikkumar
Anuj Goswami
kundan kumar
mustaqeem ansari
\"Reporter\"
kk singh
Indrani Pushilal
mvibhor
X
KK
lokesh.goel
manav
X \"Reporter\"
anoushka7
\"Reporter\"
   


Postings from ProZians who attended this event

Sep 23 '05  Ravi Kumar: Yet another recognition
Dear Members

Please accept my sincere thanks for your presence, cooperation, support and best wishes in making Indian Translators Meet 2005 a grand success, at the same time for the recognition that the undersigned has as received from various sectors of press and media. The most recent one being Microsoft / Bhashaindia. More details are available at the link below;

http://www.bhashaindia.com/Patrons/SuccessStories/RaviKumar.aspx

I am sure I will continue to receive your support in future as well in uniting Translators of India.

Sincerely

Ravi Kumar
Convenor
TRANSLATORS INITIATIVE
( Indian Translators Meet 2005)
C/O Allied Modlingua Services Pvt. Ltd.
K-5/B, Lower Ground Floor,
Kalkaji, New Delhi -110019
Tel: 011-26291676 Fax: 011-51675530
Web: www.translatorsinitiative.org

Sep 19 '05  Ravi Kumar: Press release
A milestone setup for language professionals.
Indian Translators Meet 2005, New Delhi, 17th Sept, 2005
The Indian Translators Meet 2005, New Delhi, 17th Sept, 2005 evoked keen interest and the presence of language associates from different parts of India which includes representatives of country’s premier language service providers, senior Government officials, leading language faculties from top notch Universities, delegates from MNCs and established-emerging freelance translators/interpreters is a testimony to the importance attached to it.
The Chief-guest Mr. R. Viswanathan, Head, Latin American Division. Ministry of External Affairs, Government of India was eloquent in his speech. Mr. Vishwanathan said, "there is a greater need to constantly upgrade translation skills and to adapt ever-changing technology and translation tools.” He added, “Indian Translators’ community has to come forward in favor of making translation activity a recognized profession.”
In addition, the speech by Dr. Anil Dhingra from Jawaharlal Nehru University and the presentations made on the use of software for harnessing the necessary technologies for bringing in qualitative improvement and increasing the efficiency level of the translators, the scientific method of managing ones accounts with respect to taxation and availing certain benefits, the problems being faced by the translators’ community in India as on date and how we can address them and finally the steps being taken for formation of “Indian Translators’ Association” was the hallmark of this Meet.
The proposed Indian Translators’ Association is an initiative to organize wide-spread translators’/interpreters’ community where one can address common issues for betterment of the industry which has the potential to bring in commercial benefits including foreign exchange for the country besides exhibiting to the outside world that there is an association for the translators/interpreters in India as it is prevailing in the US, Europe and some other developed countries that provide “Accreditation” as a mark of certain level of quality to the translators. It is pertinent to note that “Accreditation” is a bench-mark for certain quality and increases the satisfaction level of any client seeking services of language professionals, and ultimately, this will have a wide ranging ramification for the practicing linguists in enhancing their credibility which will help in their growth as well. However, the establishment of such an Association requires addressing of certain key issues for continued progress. During presentation of a draft proposal on Indian Translators Association by the Convenor Mr. Ravi Kumar there were very useful exchange of ideas and discussions on the type of membership, formation formalities, contributions, grading, etc which will help for moving forward in the right direction.
Microsoft exhibited its premier productivity programs suite, Microsoft Office 2003, fully configured in Indian languages, as a toolkit to facilitate the work requirements of the modern translators. Adequate emphasis was given for the future of Indian languages and the services extended in Indian languages by the translations industry. It is of prime importance of any such venture to focus attention on home grounds first. The protocols and vision necessary for the propagation of Indian-language services to fully develop the local market potential to the fullest is a necessity and has social-relevance.
It is worth to mention that the Indian Translators Meet 2005 has received full support from www.proz.com - a well know website that has world wide network of translators.
In all, the Indian Translators’ Meet 2005 has turned out to be milestone in uniting translators/interpreters community in India and has instilled a sense of togetherness in them and a desire to form an Association, the Indian Translators Association.

For details please contact:
Ravi Kumar
Convenor
(Indian Translators Meet 2005)
C/O Allied Modlingua Services Pvt. Ltd.
K-5/B, Lower Ground Floor,
Kalkaji, New Delhi -110019
Tel: 011-26291676 Fax: 011-51675530
Web: www.translatorsinitiative.org
Sep 17 '05  S.Paramesh Kumar: Hearty congrats!
Hearty Congrats for the successful Pow-WOW – India - dear Deepandra, Ravi, Softlingua, Allied Modlingua & the rest!!
Hats off to you all for all the hard work despite THE ODDS (people!!).
-pamkrin
Sep 17 '05  Softlingua (X): Thanks to All
It wqas really a great event
Sep 17 '05  Deependra Pandey: Soon phoots will be uploaded on web
Dear All

In continuation to bring this Indian Translators Meet on web, soon photos will be uploaded on internet on proz.com for your pursual.

Regards
Deependra
Sep 17 '05  Brandis (X): photos on the web
Hello all! when are you putting the powpow photographs on the web. Brandis
Sep 17 '05  Deependra Pandey: Thank you note for ALL.
Dear All

Finally, the wait is over, the Indian Translators Meet, 2005 turned up as a grand & successfull finale with an idea for formation of ITA.

We express our sincere thanks for all of you, for sharing your thoughts, opinions, discussions, especially for those who were there to take part from Out of Stations and moreover on such a rainy day. We are gratefull to all of our online, offline & virtual members and even for those who didn't shown their interest but we are sure they will came forward whenever there will be a concerned nessecity.

Once again thanks to all of you.

Best Regards
Deependra
PoWWow Organizer
Translators Initiative Team