20 years of experience as a legal translator.
After having completed a four-year law degree and a postgraduate degree in legal translation in France, I went on to work as an in-house translator at a Paris-based international business law firm in 2001, before setting up Conifer Traduction in December 2019.
In my 20 years of professional experience, I have translated and proofread/edited a broad range of documents across all key areas of business law: M&A, private equity, labor and employment law, real estate, public law, litigation…
I also became CELTA qualified in 2007, in order to help French lawyers and paralegals communicate effectively and professionally in English.
I am a member of France’s Union of Professional Translators (SFT) and I comply with its Code of Professional Conduct.
//
Titulaire d’une maîtrise de Droit et d’un DESS en Traduction Juridique Spécialisée, j’ai travaillé pendant près de 20 ans pour un cabinet d’avocats d’affaires parisien à dimension internationale, en qualité de traductrice juridique.
J’ai ainsi pu développer une expertise dans de nombreux domaines du droit: corporate, private equity, droit du travail, immobilier, droit public, contentieux….
En parallèle, j’ai obtenu le CELTA, diplôme délivré par l’Université de Cambridge, afin de pouvoir enseigner l’anglais à des avocats, juristes et secrétaires juridiques.
Fin 2019, je suis devenue traductrice freelance en créant Conifer Traduction.Je suis également membre de la Société Française des Traducteurs, dont je respecte le code de déontologie. SFT