Lingue di lavoro:
Da Tedesco a Italiano
Da Inglese a Italiano
Da Spagnolo a Italiano

Laura Bocciardi

Ora locale: 03:44 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nessun commento fornito
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Esperienza
Specializzazione:
Legale (generale)Legale: Contratti
Beni immobiliViaggi e Turismo
Legale: Brevetti, Marchi, CopyrightLinguistica
Tariffe

Attività KudoZ (PRO) Domande inviate: 1
Esperienza Registrato in ProZ.com: Aug 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Inglese a Italiano (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa)
Da Inglese a Italiano (Università di Pisa)
Da Tedesco a Italiano (Università di Pisa)
Da Tedesco a Italiano (Goethe Institut)
Associazioni N/A
Software Wordfast
Biografia
After graduating in 1996 in German Language and Literature from the University of Pisa with a dissertation on L1 retention by a group of Italian children living in Munich, I found employment in Germany in a trade Company. 
In 1998 I moved to Ireland for a few months where I took an internship at the Dublin Corporation Public Libraries.
In 1999 I returned to Italy and got my certification as a tour escort.
In 2001 I qualified as a Tourist Guide for German, English and Spanish languages and worked until 2004 mainly in that field.
In the fall of 2004 I was the winner of a public competition for recruitment at the Versilia Tourist Board, where I worked until 2017, dealing among other activities with the translation of the website into the three languages I know.
In 2006 I became a sworn translator/interpreter for the Court of Lucca, although due to my other work commitments, I have done and do this activity occasionally.
In 2016 I obtained the the C1 level of the Cambridge Certificate. I had already obtained the C1 Level for the German language back in 1989 after high school graduation. For the Spanish language I have no certifications, but as a child I lived in Venezuela and attended school in spanish until the sixth grade, then I moved to Italy, but I returned often to Caracas, where my father lived. I resumed the study of Spanish at the University of Pisa where I passed two exams.
Since 2018 I have been working at a local public authority dealing with the drafting of contracts and administrative deeds. The new job brought me closer to the legal world, and so I started offering my help at real estate agencies and notarial offices in my area to do translations of real estate purchase and sale contracts with foreign clients. 
In 2020 - 2021 in the midst of the pandemic, I took an online course in technical/legal translation specifically for English at SSLM in Pisa. The course gave me an insight into the use of cat tools, which are extremely useful for this profession. 
I discovered the Proz platform by researching terms for my translations, then a friend told me about its professional potential. 
Therefore, I am about to take my first steps as a translator on a web platform with some fear, but at the same time great curiosity and enthusiasm. 
Parole chiave: english, contracts, deeds, legal, administrative, certificates, deeds of inheritance, school certificates, sales agreements, real estate. See more.english, contracts, deeds, legal, administrative, certificates, deeds of inheritance, school certificates, sales agreements, real estate, german, spanish, power of attorney. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Feb 1