This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Aug 22, 2019 (posted viaProZ.com): I'm working on several projects now. Two of the are medical records from a healthcare center of Puerto Rico, the other is about forms and patient information for an orthopedic center. The last one is a leaflet for the Scramento Regional Transit office. So great to love what you do!!...more »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Telecom(munications)
Environment & Ecology
Accounting
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Health Care
Medical (general)
Cosmetics, Beauty
Marketing / Market Research
Medical: Instruments
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Also works in:
Medical: Cardiology
Science (general)
Chemistry; Chem Sci/Eng
Law: Taxation & Customs
Management
Economics
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Law: Contract(s)
Law (general)
Biology (-tech,-chem,micro-)
Finance (general)
Other
Psychology
Textiles / Clothing / Fashion
Art, Arts & Crafts, Painting
Investment / Securities
Music
Medical: Dentistry
Manufacturing
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Tourism & Travel
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Human Resources
Geography
Genetics
Computers (general)
Business/Commerce (general)
History
Journalism
Mathematics & Statistics
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Spanish to English - Rates: 0.07 - 0.09 USD per word / 25 - 35 USD per hour English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.09 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Spanish to English: Atopic Dermatitis Treatment in Children General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - Spanish La dermatitis atópica es una enfermedad inflamatoria crónica de la piel cuya incidencia ha aumentado en las últimas décadas. En la mayoría de los casos, la dermatitis atópica se inicia en edad pediátrica y aunque mejora con la edad, se observa hasta un 70 % de persistencia en la edad adulta. La dermatitis atópica tiene un impacto considerable en la calidad de vida de los pacientes y de sus familias, superior al de la psoriasis y similar al de la diabetes mellitus. Por otro lado, el coste económico no es nada despreciable si se tiene en cuenta el gasto derivado de la compra de medicación, emolientes y días de trabajo perdidos
Translation - English Atopic dermatitis consists of a chronic inflammatory skin disorder which incidence has increased during last decades 1,2. In most cases, atopic dermatitis begins at pediatric age and, though improved when getting older, up to a 70% persisting during adult age is observed 1,3,4. Atopic dermatitis has a significant impact in the quality of life of patients and their families 5-10, which is greater than psoriasis and similar to diabetes mellitus 10. On the other hand, the financial cost is considerable if we take into account expenses from medication and emollient product purchase and lost labor days 10-12.
English to Spanish: Farm out agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English DEFINITIONS
Apart from proper nouns and as required by grammatical usage, words and terms with initial capital letters in this Agreement are defined expressions having the meanings ascribed to them in the PSC except in so far they have meanings ascribed to them in this Agreement. In particular, in this Agreement:
“Affiliate” means a company, partnership or other legal entity which controls, or is controlled by, or which is controlled by an entity which controls a Party.
When used in this Article 1, the term “Controls” and any derivatives thereof means the ownership directly or indirectly of fifty (50) percent or more of the shares, interests or voting rights in a company, partnership or legal entity.
An entity which is owned partially by the Government may not be considered an Affiliate under this Agreement.
"Agreement" means this Farm-Out Agreement, including any Exhibits.
"Area" means the area within Equatorial Guinea subject to the PSC, as such area may be amended from time to time in accordance with the terms of said PSC.
“Assignment” means the assignment of the Participating Interest to be effected by the Deed of Assignment and this Agreement.
Translation - Spanish DEFINICIONES
Además de los nombres propios y según lo requiera el uso gramatical, las palabras y términos que tengan letras mayúsculas iniciales en el presente son expresiones definidas que tienen el significado que se les asigna en el acuerdo PSC con excepción de que tengan significados asignados en este Acuerdo. En particular, en el presente Acuerdo:
"Filial” significa la empresa, sociedad o cualquier otra persona jurídica que controla o es controlada por, o la cual es controlada por una entidad que controla a una Parte.
Cuando se use en este Artículo, el término “Controles” y toda derivación del mismo significa la propiedad en forma directa o indirecta del cincuenta (50) por ciento de las acciones, intereses o derecho a voto de una empresa, sociedad o persona jurídica.
Una entidad que es parcialmente propiedad del Gobierno no podrá considerarse como Filial bajo el presente.
"Acuerdo" se refiere al presente Acuerdo de Cesión, incluyendo sus Anexos.
"Bloque" significa el área dentro de Guinea Ecuatorial sujeta al acuerdo PSC, dado que dicha área puede verse modificada en forma ocasional de acuerdo con los términos del mencionado acuerdo PSC.
“Cesión” se refiere a la cesión del Interés con Participación efectuada por medio de la Escritura de Cesión y del presente Acuerdo.
English to Spanish: BENZOQUINOLIZINE DERIVATIVES: A NEW CLASS OF MONOAMINE DECREASING DRUGS WITH PSYCHOTROPIC ACTION General field: Science Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English MECHANISM OF ACTION
1. Interference with the Storage Capacity of Monamines
Interference with the storage capacity constitutes the most likely mechanism for the monamine lowering effect of benzoquinolizines.
The evidence for this hypothesis is based on the following observations and considerations: (a) Benzoquinolizines presumably do not interfere with the synthesis of monamines. At least tetrabenazine does not inhibit the last step of 5-hydroxytryptamine formation, i.e., decarboxylation of 5-hydroxytryptophan, in vitro and in vivo.7
(b) The decrease of 5-hydroxyh'yptamine levels in the organs parallels the urinary excretion of 5-hydroxyindolylacetic acid. This is compatible with the view that the amine, no longer protected by tissue storage, is rapidly metabolized, e.g., by monamine oxidase.
(c) The interaction between tetrabenazine and reserpine (see Sections IV, A and IV, D, 3) suggests that these two types of drugs have similar mechanisms of action. For reserpine evidence exists that the storing capacity of the tissues for monamines is impaired (Pletscher et al., 1961).
(d) Release of 5-hydroxytryptamine by tetrabenazine occurs also in vitro. Thus, tetrabenazine decreases 5-hydroxytryptamine in rabbit platelets (see Section IV, B) and simultaneously increases free 5-hydroxytryptamine in the incubation medium, provided that monamine oxidase has been inhibited (Paasonen and Pletscher, 1959) (Fig. 4).
The storage mechanism of monamines is only poorly understood. In consequence it is difficult to explain the mode of action of substances like reserpine and tetrabenazine which impair this mechanism. A continuous exchange between free and stored monamines probably occurs in vivo and pOSSibly also in vitro, whereby uptake and release are in a dynamic equilibrium. It has not been possible to decide whether in vivo tetrabenazine and reserpine act by increasing the liberation of monarnines from the storage sites (i.e., increase of efflux) or by diminishing monamine uptake (i.e., reduction of influx).
A further unexplained problem arises from some dissimilarities between benzoquinolizines and reserpine. Benzoquinolizines cannot decrease 5-hydroxytryptamine in brain to the same extent as reserpine, and their duration of action is shorter. These findings suggest certain differences in the mode of action of the two classes of drugs.
Translation - Spanish MECANISMO DE ACCIÓN
1. Interferencia con la capacidad de almacenaje de las monoaminas
La interferencia con la capacidad de almacenamiento constituye el mecanismo más probable del efecto descendente de las monoaminas respecto a las benzoquinolizinas.
La prueba de esta hipótesis se basa sobre las siguientes observaciones y consideraciones: (a) presuntamente, las benzoquinolizinas no interfieren con la síntesis de las monoaminas. Al menos, la tetrabenazina no inhibe el último paso para la formación de la 5-hidroxitriptamina, es decir, la descarboxilación del 5-hidroxitriptófano, in vitro e in vivo.7
(b) La reducción de los niveles de la 5-hidroxihiptamina a nivel de los órganos es paralela a la excreción urinaria del ácido 5-hidroxiindolilacético. Esto es compatible con el punto de vista relacionado con que la amina, ya sin protección del almacenamiento tisular, se metaboliza rápidamente, por ejemplo por la monoamina oxidasa.
(c) La interacción entre la tetrabenazina y la reserpina (ver Secciones IV, A y IV, D, 3) sugiere que estos dos tipos de drogas tienen un mecanismo de acción similar. En cuanto a la reserpina, existen pruebas sobre que la capacidad de almacenamiento de los tejidos para las monoaminas se encuentra dañada. (Pletscher et al., 1961).
(d) La liberación de la 5-hidroxitriptamina por parte de la tetrabenazina también sucede in vitro. De esta manera, la tetrabenazina reduce la 5-hidroxitriptamina en las plaquetas de conejos (ver Sección IV, B) y en forma simultánea aumenta la 5-hidroxitriptamina libre en el medio de incubación, siempre que la monoamina oxidasa se haya visto inhibida (Paasonen and Pletscher, 1959) (Fig. 4).
El mecanismo de almacenamiento de monoaminas solamente se encuentra mal entendido. En consecuencia, es difícil explicar el modo en que actúan las sustancias como reserpina y tetrabenazina que dañan estos mecanismos. Un continuo intercambio entre las monoaminas libres y almacenadas probablemente ocurra in vivo y posiblemente también in vitro, por medio del que la captación y liberación se encuentran en un equilibrio dinámico. No ha sido posible tomar una decisión sobre si la tetrabenazina y la reserpina in vivo actúan por medio del aumento de la liberación de las monoaminas a partir de sitios de almacenamiento (es decir, aumento del eflujo).
Surge también un problema sin explicación de las disparidades entre la benzoquinolizina y la reserpina. Las benzoquinolizinas no pueden reducir la 5-hidroxitriptamina a nivel cerebral en la misma medida que la reserpina y la duración de la acción es menor. Estos hallazgos sugieren ciertas diferencias en el modo de acción de dos clases de drogas.
More
Less
Translation education
Other - Universidad de Moron
Experience
Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Mar 2006.
Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, MemoQ, Trados, Powerpoint, Trados Studio
Bio
Specialization in medical (surveys, papers), chemistry and other scientific subjects (product monographs including manufacturing and quality control proceedings). Experience in legal area (contracts, certificates, letters of intent agreements) and marketing (market analysis, statistics, market share, etc), financial and accounting (balance sheet, full financial statements, capital markets, etc.).
I respect the structure of the original text according to client´s need and the translations are into Spanish (my native language) and into English.
I have translated into English (more than 300 pages) product dossiers (6) for a pharmaceutical laboratory to be filed to the Ministry of Health in China and Vietnam.
The translations are always sent on deadlines agreed upon with clients.
During two years, I have been the Legal and Medical Project Manager at Ecole BA where I managed all legal, marketing, accounting, taxation and medical translation projects before sending them to final client.
Recently, I have been involved in translation projects of Financial Reports for a domestic customer who needed to file with to Samsung in Korea. Another large project I have recently been part of was the translation of a bioavailability report for a major American pharmaceutical company.
The price varies according to target language.
Trados, Studio 2011, and MemoQ skills.