Hola, hello, Salut, imaynalla.
MI nombre es Ramiro. Vivo en Cochabamba-Bolivia. Tengo una licenciatura en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas (modalidad de titulación “Traducción de un libro de sociología titulado ‘LA VILLE ET LA PROXIMITÉ’ de l’université de Bruxelles- Belgique”) Soy traductor profesional de Ingles/Francés/Quechua al Español. Cuento con mucha experiencia en el área. También, trabaje como AUXILIAR de la materia de Traducción Inglesa I durante un año en mi Universidad.
Desde el 2013 he estado registrado en Proz.com, la misma me ayudó en mi formación de Traductor, ya que aprendí un sinfín de cosas sobre la traducción. Por ello, desde el año 2014 tome la decisión de dedicarme a la traducción freelance y la enseñanza de lenguas, porque sencillamente me encantan las lenguas, empero tengo más habilidades lingüísticas en la traducción. Asimismo, el año 2014 empecé a trabajar como Docente de Ingles Técnico en “CATEC” y “CIPEC” institutos técnicos, donde traducimos textos relacionados con el área de sistemas e informática. Finalmente, este año (2016) traduje manuales de aviación en el Politécnico Militar de Aeronáutica, (Fuerza Aérea de Bolivia), trabajando como docente de Ingles Técnico.
En ese sentido, quisiera ser tomado en cuenta por mis clientes. Además, pedirles la confianza en mi persona, porque todo trabajo de traducción, que realizo, va por líneas de profesionalismo.
ENGLISH
My name is Ramiro. I live in Cochabamba- Bolivia. I have a degree in Applied Linguistics to the Language Teaching (UMSS) (qualifications method “translation of a book of sociology named LA VILLE ET LA PROXIMITÉ of Bruxelles University- Belgium”). I am a professional translator from English/French/Quechua into Spanish. I have a lot of experience in this area. Also, I worked as an Assistant of English translation subject for one year in my university.
Since 2013 I have been signed up on Proz.com, which helped in my translator training, since I learned lots of things about translation. That’s why, in 2014 I decided to work as Translator and English/ Franch/ Quechua teacher. Nevertheless, I have more linguistic abilities in translation. In the same way, in 2014 I worked as Technical English teacher at “CATEC, CIPEC” technical institutes, where we translated tests about systems and computing. Finally, this year (2016) I translated air force manuals at Polytechnic Military Aircraft, (Bolivian Air Force) working as Technical English teacher.
For that reason, I would like to be valued by my clients. Besides, count on me, because each work I do, follows professional guidelines. That’s for sure. |