This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Italian: Rapport annuel sur un projet d'appui à la scolarisation des élèves pour la Ong C**** en RDCongo. General field: Social Sciences Detailed field: Surveying
Source text - French Commentaires du tableau n° 4
Sur un total de 365 élèves qui ont débuté en septembre 2010, admis et inscrits dans les quatre écoles soutenues par le projet, 358 élèves ont régulièrement fréquenté l’école jusqu'à la fin de l’année scolaire c'est-à-dire en début juillet 2011. Il y a donc eu déperdition de 7 élèves durant toute l’année scolaire.
Quant à l’équilibre et égalité des chances entre hommes et femmes, le projet appui 271 hommes soit 75,7 % et 87 femmes soit 24,3%, sachant que le taux de scolarisation des filles dans le territoire de Masisi n’excède pas 12% au niveau du primaire, et 7 % au niveau du secondaire.
Translation - Italian Considerazioni sulla tabella 4:
a) Su un totale di 365 studenti che hanno iniziato a settembre 2010, ammessi e iscritti nelle quattro scuole sostenute dal progetto, 358 hanno frequentato la scuola regolarmente fino alla fine dell'anno scolastico, cioè fino all'inizio di luglio 2011. Vi sono stati dunque 7 abbandoni in tutto l'anno scolastico.
b) Quanto alle pari opportunità fra uomini e donne, il progetto sostiene 271 maschi, cioè il 75,7% del totale, e 87 femmine, il 24,3% del totale; tenendo comunque presente che il tasso di scolarizzazione delle ragazze nel territorio di M*****i non supera il 12% nella scuola primaria e il 7% in quella secondaria.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Università degli Studi di Roma Tre
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Aug 2014.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Hi everyone!
My name is Marco Bailo and I'm a beginner translator. I'm very accurate in the work I do and I accept any kind of advice.
In the Bachelor's degree I specialized myself in linguistics and translation. I studied French, Arabic and English.
Now I am a beginner translator from French to Italian and from Arabic to Italian.
Keywords: coopération internationale, développement durable, cooperazione allo sviluppo, sviluppo sostenibile, croissance, arabe, islam, maghreb, musulman, Maroc. See more.coopération internationale, développement durable, cooperazione allo sviluppo, sviluppo sostenibile, croissance, arabe, islam, maghreb, musulman, Maroc, Tunisie, Algérie, Libye, Égypte, Arabie Saoudite, Yemen, Oman, Jordanie, Syrie, Liban, Palestine, Israel, Iraq, Kuwait, citoyenneté active, inclusion sociale, communication interculturelle, dialogue interculturelle, cittadinanza attiva, cominucazione interculturale, inclusione sociale, dialogo interculturale, Union Européenne, Commission Européenne, Conseil de l'Europe, Conseil Européen, Unione Europea, Commissione Europea, Consiglio d'Europa, Consiglio Europeo. See less.