Mitglied seit Mar '19

Arbeitssprachen:
Deutsch > Tschechisch
Englisch > Tschechisch

Jana Kyselá
Subtitles & Creative content l10n

Brno, Jihomoravsky Kraj, Tschechische Republik
Lokale Zeit: 02:00 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Tschechisch (Variant: Standard-Czech) , Deutsch (Variants: Germany, Austrian) Native in Deutsch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Kein Feedback erhalten
What Jana Kyselá is working on
info
Mar 29, 2023 (posted via ProZ.com):  Translating a new comedy series along with a new action series! ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Training, Subtitling, Editing/proofreading, Translation, MT post-editing, Vendor management, Website localization, Native speaker conversation, Voiceover (dubbing), Interpreting
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kino, Film, Fernsehen, TheaterInternet, E-Commerce
Tourismus und ReisenDichtung und Belletristik
Sport/Fitness/ErholungEinzelhandel
Marketing/MarktforschungMedien/Multimedia
LebensmittelErnährungswissenschaft

Preise
Deutsch > Tschechisch – Angestrebter Preis: 0.07-0.08 EUR pro Wort / 0-0 EUR pro Stunde / 0.50 - 0.60 EUR per audio/video minute
Englisch > Tschechisch – Angestrebter Preis: 0.07-0.08 EUR pro Wort / 0-0 EUR pro Stunde / 0.50 - 0.60 EUR per audio/video minute

Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Masaryk University, Brno
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 15. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2019. Mitglied seit: Mar 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Tschechisch (Masaryk University)
Englisch > Tschechisch (Masaryk University)
Englisch > Tschechisch (STANAG 3)
Mitgliedschaften N/A
Software Lingotek, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OOONA, Subtitle Edit, Subtitle Editor, XTM
Lebenslauf

Dear reader,

My name is Jana Kyselá. I have been working as a
German-Czech, English-Czech translator for over 13 years. 

For the past 3 years I have been participating in subtitle translation and QC projects for streaming giants in the English, German, Czech combination. 

In addition to this, I have experience in translating material for voice-over and screenplays from English or German into Czech. My main domain are subtitle translations, QCs, marketing texts, e-shop, and website localizations, book translations.

Recently I have been participating in website localizations for retail, e-commerce leaders, sports and fashion giants.

For the leading sports and fashion company I have been localizing product copy and SEO, video content, life-style and training articles and many more.

Between 2017-2022 I translated various books into Czech, including:

·       The Cuban Affair, a novel from Nelson DeMille (2018)

·       Flags of the World, an encyclopedia

·       Scar Tissue, an autobiography of Anthony Kiedis, the front man
from Red Hot Chili Peppers (2019)

·       My Son is not Rainman, novel written by John Williams (2017)

·       First Epiphany of the Time Vandal, novel by Mike Bowling (2020)

·       Songs of Atlantis, A Time Vandal Story, novel by Mike Bowling (2020) – in progress

A Collection of Love Stories (2022), Multiple authorsin total 200 pages


 

Schlüsselwörter: Literature, Marketing, E-Shop and web pages localization


Letzte Profilaktualisierung
Feb 8



More translators and interpreters: Deutsch > Tschechisch - Englisch > Tschechisch   More language pairs