Member since Aug '22

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Availability today:
Available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Alberto de Antonio Rivera
Science, Eng., Mfg. Proc., Computers

Arredondo, Cantabria, Spain
Local time: 00:07 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Chemistry; Chem Sci/EngEngineering (general)
IT (Information Technology)Mechanics / Mech Engineering
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksEnergy / Power Generation
ManufacturingScience (general)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.04 EUR per word / 10 EUR per hour
Spanish to English - Standard rate: 0.04 EUR per word / 10 EUR per hour

Conditions apply
All accepted currencies Euro (eur), U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 250, Questions answered: 239
Blue Board entries made by this user  4 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Payoneer, Bizum, Payoneer, Bizum | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Other - Universiy of Cambridge Endorsment to First Certificate in English: Translation From & Into Spanish
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jul 2022. Became a member: Aug 2022.
Credentials English to Spanish (Cambridge University UK, verified)
Spanish to English (Cambridge University UK , verified)
Memberships ATA
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe Illustrator, Adobe InDesign / Adobe Acrobat Pro DC, Powerpoint
Website http://www.adatranslation.com
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Alberto de Antonio Rivera endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Other - Contact with Translation Agencies worldwide
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I am a bilingual Spanish senior Chemical & Industrial Engineer, also Master of Environmental Engineering and Specialist in Explosive Atmospheres (EU "ATEX" Directives). My English language qualifications include: Cambridge University Proficiency Certificate (equivalent to EU-CEFR level C2); University of Cambridge Endorsement to First Certificate in English: Translation From & Into Spanish; Intermediate Stage Certificate: English for Commerce, London Chamber of Commerce and Industry.

My native language is Spanish but most of the time my natural working language has been technical and scientific English, also having lived in the United States and United Kingdom for long periods of time.

My thirty years long professional career as an Engineer, mostly working for US based multinational companies, has exposed me to many different manufacturing processes relative to a wide variety of industrial areas ─food & drink, automotive, mechanical, construction, plastics, abrasives, pulp & paper, chemical, pharmaceutical, oil & gas, energy, personal care, electrical appliances and batteries, printing, metallurgy, light industry, etc.─

In addition, during 20 years I have been responsible for the translation, mainly from English into Spanish but also from Spanish into English, of a large amount of technical and scientific documentation (manuals and guides, data sheets, papers and lectures, projects and reports, drawings and diagrams, procedures and instructions, publications etc.) and I have also been responsible for the supervision of such translations, including their revision, checking, proofreading and final verification. I also worked as a part-time freelance EN/ES Technical & Scientific Translator for six years while taking my Chemical Engineering degree in Barcelona.

In accordance with my academic and professional engineering backgrounds, my translation specialities are Science, Engineering (Chemical, Electrical, General Industrial & Mechanical), Manufacturing Processes and IT (including the technical and the business/commercial/ marketing sides of these fields):

   Science: chemistry, physics, pharmacology, biochemistry, thermodynamics, fluid
dynamics, physic-chemical properties of liquids and gases, gels and colloidal
systems, numerical simulation models, atmospheric dispersion modeling, hydrogen
fuel cells, statistics and probability, mathematics etc.


   Engineering: process control, mass & heat transfer,
chemical reactors, dust collection, filtering, pumping & blowing, hydraulic
systems, printers, spray painting, furnaces & ovens, steam generation,
steam & gas turbines, combined cycle, electrical equipment, gas cleaning
& scrubbing, storage of commodities (including flammable liquids and
gases), fire & explosion protection, process safety, mills & grinders & hammering equipment, conveyors (belt & buckets), load hoppers, steel & aluminum rolling mills, hydraulic presses, CNC lathes and other machining equipment, light metal building design (roof loads, wind loads etc.), roof drainage systems, etc.


   Manufacturing
Processes
: food & drink, automotive,
mechanical, pulp & paper, chemical, pharmaceutical, oil & gas, energy, aabrasives, metallurgy, personal care, electrical appliances and batteries, electrodes, steel,
printing, waste treatment and disposal (municipal & hospital & hazardous industrial  &
wastewater), consumer goods, light industry etc.


   IT: data processing, email systems, computer security, programming, networks (Ethernet, LAN, VLAN, WAN, MAN & VPN), cloud software, hardware, antivirus Apps, operating systems, AI systems, eLearning, ERP Apps, CRM Apps, CAD Apps, groupware, etc.

Documents, texts and materials which I normally translate include:  Technical and scientific publications / Patents and
trademarks / Manuals: user, operation, installation, maintenance, programming, training, design, safety etc.
/ Material´s safety data sheets / Risk Assessments / Labeling & Packaging
material / Technical marketing, sales & procurement documentation /
Technical brochures &
catalogues / Products, equipment and machinery specifications data
sheets / Projects & Technical Proposals / Drawings, blueprints and diagrams (lay-out,
process, P&I, control,
hydraulic, HVAC, electrical, etc.) / Testing Procedures / Quality Assurance
procedures / Tenders / Technical and research reports / Design and studies
guides / Doctoral thesis and final year projects / Papers, lectures and
presentations / Product´s instructions / App´s Manuals & Instructions / Hardware Specs./ Etc.

From 1983 up to 1989 I performed technical EN/ES, and also some ES/EN,
translations on a freelance basis, but I keep no records. I used to translate
manuals, technical brochures & catalogues, technical marketing documents,
materials’ safety data sheets, scientific doctoral thesis and technical final
year projects, and other technical and scientific documents.

From 1990 up to 2010 I performed technical EN/ES, and also some ES/EN,
in-house translations but, again, I keep no records nor references are
available at this time. I used to translate technical reports, projects,
equipment & machinery specifications data sheets, risk assessments, manuals,
drawings, and other technical documents.

In 2011 I started my career as a freelance Engineer and had to stop in 2020
due to the Covid crisis. Given my large technical, scientific and translation
experience, my experience as a freelancer and also given that I have always
felt passionate about linguistics and loved to produce linguistically
impeccable texts and documents, with adequate grammar and syntax and proper
vocabulary, in 2022 I decided to start up again as a professional freelance
technical and scientific online translator.

I
started up my freelance EN/ES online technical & scientific translation
business on July 18th, 2022. From that date up to June 2023, I devoted
all my time to constructing my professional website, organizing Google Ads campaigns,
and contacting and mailing Translation Agencies. From June 2023 and on, I have
done various linguistic jobs:

· * DTP service for Avitas Translations Ltd.
(www.avitastranslations.com), London, UK. EN(UK)/ES(Spain) translation of an IT Power Point presentation on cloud
technology,

· * LQA service (proofreading) for Enco-F Language Services
(
www.enco-f.eu), Budapest, Hungary (Mr. SZIGETI
Miklós, Owner-CEO,
[email protected],
 +
36 70 373 0665). EN(US)/ES(Spain) lubricating &
hydraulic oils specification data sheets,

·  *   MTPE
service for Flitto Corp. (
www.flitto.com / www.b2b.com), Seoul, South Korea (Mrs.Yoonyoung Lee, B2B Team, mailto:[email protected], +82
2 512 0142). ES(LATAM)>EN(UK)  general conversation,

· *  LQA
(revision) service for Milestone Localization (
www.milestoneloc.com), Solihull, UK (Mrs. Varsha Kaushik,
Project Coordinator, [email protected],
+1 415 851 6212). EN(UK)>ES(Spain) software survey questionnaire.





This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 274
PRO-level pts: 250


Top languages (PRO)
English to Spanish194
Spanish to English56
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering90
Other80
Law/Patents28
Medical16
Science12
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Education / Pedagogy24
Mechanics / Mech Engineering16
Engineering (general)16
General / Conversation / Greetings / Letters16
Automotive / Cars & Trucks16
Electronics / Elect Eng15
Mathematics & Statistics12
Pts in 24 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Post-editing3
Editing/proofreading2
Transcreation1
Translation1
Language pairs
English to Spanish5
Spanish to English2
1
Specialty fields
IT (Information Technology)3
Medical: Pharmaceuticals1
Petroleum Eng/Sci1
General / Conversation / Greetings / Letters1
Other fields
Other1
Keywords: science, scientific, engineering, industry, industrial, technical, technology, manufacturing, process, chemical reactor. See more.science, scientific, engineering, industry, industrial, technical, technology, manufacturing, process, chemical reactor, chemical reaction, reactives, products of reaction, stechiometric, mol, molecule, Avogadro's number, heat of reaction, enthalpy, entropy, isothermal, isocoric, activation energy, valence, oxidation, reduction, hydrolysis, hydrogenation, carboxylation, acid-base equilibrium, hibridation, molecular weight, atomic number, atomic weight, molecular orbital, energy quantum, spin number, quantic number, dehydration, dehydrogenation, decarboxylation, hydroxylation, dehydroxylation, diffusion, coalescence, kinetic equation, catalyst, mass balance, energy balance, constant pressure, solution, heat of solution, precipitation, shell & tubes heat exchanger, centrifuge-pump, diaphragm-pump, reciprocating-pump, unit operation, compressor, blower, cyclone, bag filter, membrane filter, inverse osmosis, boiler, reheater, economizer, conveyor, batch process, Process Logic Controller PLC, process diagram, pipe & instrumentation diagram, steam tempering, pressure-switch, safety-valve, pressure-release-valve, steam trap, superheated steam, overpressure, phase change, electrical generator, overspeed, bearing, seal, transducer, actuator, control-signal, control-room, flare, mass flow, volumetric flow, flow rate, fire protection equipment: extinguishers, hoses, hydrants and sprinklers, spark extinguishing system, explosion vent, fire protection Film Forming Foam FFF, reactor jacket, stirrer, duct, explosive dust, earthing circuit, distillation, condenser, combined-cycle, gear, solenoid valve, thermostat, pressure gauge, transformer, rectifier, capacitor, wiring, insulation, voltage, current, phase, triphasic, rotor, stator, motor, squirrel-cage-motor, direct current, alternative current, phase angle, power output, turbine, high pressure hydraulic fluid equipment, ground fault protection, short circuit breaker, arch, graphite electrode, positive displacement pump, . See less.


Profile last updated
Dec 21, 2023



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs