Working languages:
Spanish to French
English to French
French to Esperanto

Karine Ducloyer

Uruguay
Local time: 00:37 -03 (GMT-3)

Native in: French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Cooking / Culinary
General / Conversation / Greetings / LettersInternet, e-Commerce
IT (Information Technology)Telecom(munications)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 5
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Aug 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume French (DOC), Spanish (DOC), English (DOC)
Bio
J’ai commencé dans la traduction un peu par hasard, j’ai toujours apprécié ce travail – que je considérais plutôt comme un passe-temps - au cours de mes études, mais je me dirigeais plutôt vers l’enseignement.

A mon arrivée en Uruguay voilà de cela 7 ans déjà, des amis, élèves et traducteurs ont commencé à me contacter, qui pour traduire un CV, qui pour réviser ses traductions. Petit à petit, ces traducteurs sont devenus collègues et amis, et une passion grandissante pour la traduction m’a poussée à changer de métier, même si je garde toujours une petite place pour l’enseignement du français langue étrangère.

Ma grande curiosité et mon goût de l’imprévu m’ont entraînée à accepter des traductions sur des sujets aussi divers que l’environnement, les bandes dessinées ou des articles de fond sur la société de l’information, même si actuellement le hasard m’a menée vers les technologies de l’information et de la communication, et en particulier les actions menées pour permettre aux pays les plus pauvres d’y avoir accès. Je prends un grand plaisir à découvrir de nouveaux sujets, à effectuer toute la recherche nécessaire pour peaufiner mes textes, et la stabilité de mes clients prouve que ce travail est apprécié, d’autant que celui-ci est toujours remis ponctuellement.
Keywords: IT, TIC, society, information society, telecommunications, environnment, BD, gastronomie, children, lenguas. See more.IT, TIC, society, information society, telecommunications, environnment, BD, gastronomie, children, lenguas, canto, cinema, marketing, science, development. See less.


Profile last updated
Aug 3, 2009