This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
French to Spanish - Rates: 0.06 - 0.18 USD per word / 35 - 70 USD per hour Spanish to French - Rates: 0.06 - 0.18 USD per word / 35 - 70 USD per hour English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.18 USD per word / 35 - 70 USD per hour Italian to Spanish - Rates: 0.06 - 0.18 USD per word / 35 - 70 USD per hour
Spanish to French: DISCERNIR Y ACOMPAÑAR EN ACTITUD TEOLOGAL DE MISERICORDIA General field: Other Detailed field: Religion
Source text - Spanish DISCERNIR Y ACOMPAÑAR EN ACTITUD TEOLOGAL DE MISERICORDIA
El lema que eligió Bergoglio para su escudo episcopal, que conservó luego como Papa, es: miserando atque eligendo, en el cual se hace referencia no sólo a la misericordia de Dios, sino también a su elección singular, personificada y personalizante de Bergoglio mismo, pero también de cada uno de nosotros. El amor misericordioso del Padre ama a su Hijo -en la terminología de Romano Guardini- como a “el concreto viviente” y, en Cristo, nos ama singularmente a cada uno y cada una como “concretos vivientes”, en nuestra propia unicidad irrepetible. Recordemos que Bergoglio había elegido como núcleo de su tesis doctoral en teología sobre Guardini, la obra de éste titulada: La oposición polar. Ensayo para una filosofía del concreto viviente, pensando, en primer lugar, en Cristo, pero también en cada persona humana, en cuanto singular y única. El “concreto viviente” de Guardini corresponde al “universal concreto” de Maurice Blondel (muy distinto del hegeliano) o al que el filósofo argentino Mario Casalla denomina “universal situado”, cuya universalidad es verdadera, pero no abstracta, sino concreta, viviente, situada y analógica según los tiempos históricos, los espacios culturales y las singularidades personales.
De ahí que a tal tipo de universalidad y singularidad no le corresponda -en moral- una mera casuística unívoca y ahistórica, pero tampoco una moral equívoca y relativista “de situación”, sino un cuidadoso discernimiento espiritual personal como el que propone la exhortación Amoris laetitia, acompañado por un discernimiento pastoral eclesial que lo confirme, a fin de encontrar la Voluntad del Padre, según Cristo como último criterio, a la luz y por la fuerza del Espíritu Santo. Pues el Señor Jesús y el Espíritu son también en la práctica del discernimiento personal y eclesial, las dos manos del Padre. En la historia cada vez singular y única de los “concretos vivientes” que somos los humanos, es Cristo -como lo propone el Evangelio-, el último criterio objetivo del discernimiento y el Espíritu, su más íntimo motor subjetivo.
En la primera parte de mi exposición trataré del discernimiento personal, inspirándome en la espiritualidad ignaciana, de la cual se alimenta el Papa Francisco. Y, en la segunda, del discernimiento eclesial que debe acompañarlo. Según mi estimación, Francisco gobierna la Iglesia guiándose en gran parte por el discernimiento, como yo me sentí gobernado por él de ese modo, cuando era mi Provincial y mi Rector, en la Argentina.
Translation - French DISCERNER ET ACCOMPAGNER DANS UNE ATTITUDE THÉOLOGALE DE MISÉRICORDE
La devise choisie par Bergoglio pour son blason épiscopal, qu’il a conservée une fois élu Pape, est : miserando atque eligendo. Elle fait référence non seulement à la miséricorde de Dieu, mais aussi à l’élection singulière, personnifiée et personnalisante de Bergoglio lui-même, et aussi de chacun de nous. L’amour miséricordieux du Père aime son Fils – selon la terminologie de Romano Guardini – en tant que « le vivant concret » et, en Christ, il aime singulièrement chacun et chacune d’entre nous en tant que « vivants concrets », dans notre propre unicité qui ne peut se dupliquer. Rappelons que Bergoglio avait choisi comme le cœur de sa thèse de doctorat en Théologie sur Guardini l’ouvrage de ce dernier intitulé : L’opposition polaire : Essai d’une philosophie du vivant concret, en pensant, tout d'abord, au Christ, mais aussi à chaque personne humaine, en tant que singulière et unique. Le « vivant concret » de Guardini correspond à « l’universel concret » de Maurice Blondel (très différent de l’universel hégélien) ou à celui que le philosophe argentin, Mario Casalla, appelle « universel situé », dont l’universalité est vraie, non pas abstraite, mais concrète, vivante, située et analogique selon les temps historiques, les espaces culturels et les singularités personnelles.
À ce type d’universalité et de singularité ne saurait correspondre – en morale – une simple casuistique univoque et anhistorique, ni une morale équivoque et relativiste « de situation », mais bien au contraire un discernement spirituel, personnel et rigoureux, tel que le propose l’exhortation Amoris laetitia [AL], accompagné d’un discernement pastoral ecclésial qui le confirme, afin de trouver la Volonté du Père, avec le Christ comme dernier critère, à la lumière et par la force de l’Esprit Saint. Car le Seigneur Jésus et l’Esprit sont aussi, dans la pratique du discernement personnel et ecclésial, les deux mains du Père. Dans l’histoire chaque fois singulière et unique des « vivants concrets » que nous sommes, nous les humains, le Christ est – comme le propose l’Évangile – le dernier critère objectif du discernement et l’Esprit, en est le moteur subjectif le plus intime.
Dans la première partie de mon exposé, j’aborderai le discernement personnel, en m’inspirant de la spiritualité ignatienne à laquelle le Pape François s’alimente ; dans la deuxième partie, j’envisagerai le discernement ecclésial qui doit l’accompagner. À mon avis, François gouverne l’Église en prenant pour guide, en grande partie, le discernement ; c’est de cette façon que je me suis senti gouverné par lui lorsqu’il était mon Provincial et mon Recteur en Argentine.
English to Spanish: John Muir and the Religion of Nature General field: Other Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English John Muir and the Religion of Nature
By Donald Worster
The word “Nature” has been described as the most complicated word in the English language, and I suppose that its counterpart in French, “la nature,” is just as complicated and carries much the same cultural baggage. Today the word is usually avoided in polite academic society; it sounds too old-fashioned and loaded with meanings we no longer like.
There are other words that are just as complicated and old-fashioned, and yet they have survived and taken on new life: a word like “justice,” for example. Is it any more a clear and simple a word than “nature”? Is it not just as loaded with ideology and history? Yet in the academic world this word seems to hold great appeal, while “nature” has fallen out of popularity, or become a word to deconstruct.
Why has nature fallen out of favor and been banished from personal use? The answer, I think, lies in its deep religious connotations. Those connotations echo not only out of American society but out of western European society as well. Or they did echo once upon a time, before we became super-modern and highly secular. “Justice” has survived modernity, but not its long association with “nature.”
To understand and recover that rich historical association, we need to examine the life and mind of that strange immigrant to American, John Muir. He was born in Scotland in 1838, immigrated to the United States in 1849, and died in Los Angeles, California, in 1914. He became the founding president of the Sierra Club, the father of America’s national parks system, and today is an icon representing nature, wilderness, and the love of the outdoors that once permeated American society. It still does in many circles, and Muir’s image still is alive, as exemplified by this commemorative coin from California, where Muir stands in rapture before the wonders of Yosemite Valley, with a great condor flying overhead. But I suppose that most scholars find this icon more amusing or reprehensible than personally moving.
In the fall of 1867, a young John Muir lay delirious with malaria in a Florida fishing village. He had walked there from the Ohio River, a journey of one thousand miles, and encountered along the way a mosquito carrying the sometimes deadly parasite Plasmodium vivax. He may have been bitten while he was sleeping, all hungry and alone, among the tombstones in Savannah’s Bonaventure Cemetery. If so, he never knew what bit him.
Muir assumed, as everyone else did in those days, that he had inhaled some “bad air” from rotting vegetation. Either way, it was nature that almost killed him--one of the many ironies in the tangled and telling life of this famous lover of nature.
Fortunately for the world, Muir recovered from his illness, and decades later, by the end of the nineteenth century, had become the most famous writer in the state of California and the most famous conservationist in North America—an ardent spokesman for wild places, the founding president of the Sierra Club, a powerful defender of Yosemite National Park, and the author of such classics as The Mountains of California, Our National Parks, and Travels in Alaska.
Some have called him the father of American environmentalism. What would have been the fate of places like Yosemite Valley or our national forests or the environmental movement had he died there in Florida, cut down in his youth by an unseen parasite? But happily he escaped death, then and repeatedly later on in his life, until the year 1914, when a bout of pneumonia put him in a Los Angeles hospital where he died on Christmas Eve and the eve of World War One. He was then in his mid-seventies and, as it turned out, had lived a good, full life after all.
Translation - Spanish John Muir y la religión de la naturaleza
Autor: Donald Worster
El término “naturaleza” (nature en inglés) se ha descrito como el término más complicado en inglés; supongo que su contraparte francesa, “la nature”, es también complicada y comporta más o menos el mismo bagaje cultural. Hoy, usualmente, la palabra se evita en la educada sociedad académica, porque suena como muy anticuada y cargada de significados que ya no gustan.
Hay otros términos que son más bien complicados y pasados de moda; sin embargo, han sobrevivido y han tomado nueva vida. Una palabra como “justicia”, por ejemplo, ¿es más clara y sencilla que “naturaleza”? ¿No está cargada de ideología e historia? Y sin embargo, esta palabra parece ser muy atractiva, mientras que “naturaleza” ha perdido popularidad o se volvió un concepto para ser deconstruido.
¿Por qué “naturaleza” ha caído en desgracia y se ha eliminado del uso personal? Pienso que la respuesta se encuentra en sus profundas connotaciones religiosas. Estas connotaciones no solo tienen eco en la sociedad estadounidense, sino también en la sociedad europea occidental. O tuvieron eco alguna vez en la historia, antes de que llegáramos a ser supermodernos y altamente secularizados. “Justicia” ha sobrevivido a la modernidad, pero no su larga asociación con “naturaleza”.
Para comprender y recuperar esta rica asociación histórica, necesitamos examinar la vida y la mente de aquel extraño migrante hacia los Estados Unidos: John Muir. Nació en Escocia en 1838, emigró hacia Estados Unidos en 1849 y murió en Los Ángeles, California, en 1914. Fue el presidente fundador de Sierra Club, el padre del sistema estadounidense de parques nacionales y, hoy, es un icono que representa la naturaleza, la vida salvaje y el amor por los bosques que alguna vez impregnó la sociedad estadounidense. Este icono todavía se conserva en muchos círculos y la imagen de Muir aun está viva, como lo constata la moneda conmemorativa de California, en la que se muestra a Muir en éxtasis ante las maravillas del Valle Yosemite, con un gran cóndor sobrevolando. Pero supongo que muchos estudiosos consideran este icono más bien divertido o reprensible que atrayente.
En el otoño de 1867, en un pueblo de pescadores de Florida, el joven John Muir cayó en cama con malaria. Había llegado ahí proveniente del río Ohio, un viaje de mil seiscientos kilómetros y, en el camino, se encontró con un mosquito portador del a veces mortal parásito Plasmodium vivax. Pudo haberlo picado mientras dormía entre las tumbas del cementerio Bonaventure de Savannah (Georgia), solo y hambriento. Si fue así, nunca supo qué lo picó.
Como era costumbre en la época, Muir pensó que había inhalado un “aire malo” de la vegetación en descomposición. En todo caso, la naturaleza casi lo mata, una de las tantas ironías en la vida desordenada y elocuente vida de este famoso amante de la naturaleza.
Afortunadamente para el mundo, Muir se recuperó de su enfermedad y, años más tarde, hacia el final del siglo diecinueve, se convirtió en el escritor más célebre del estado de California y en el más famoso conservacionista en Norteamérica: un apasionado portavoz del mundo salvaje, el presidente fundador del Sierra Club, un poderoso defensor del Parque Nacional Yosemite y el autor de clásicos como The Mountains of California (Las montañas de California), Our National Parks (Nuestros parques nacionales), and Travels in Alaska (Viajes en Alaska).
Algunos lo llamaron el padre del ambientalismo estadounidense. ¿Cuál hubiera sido el destino de lugares como el Valle Yosemite o de nuestros bosques nacionales o del movimiento ambientalista, si Muir hubiese fallecido en Florida, víctima, en su juventud, de un parásito invisible? Por fortuna escapó a la muerte en ese momento y en varias ocasiones más tarde en su vida, hasta que, en 1914, sucumbió a una neumonía en un hospital de Los Ángeles, donde falleció en la víspera de Navidad y a las puertas de la Primera Guerra Mundial. Tenía un poco más de setenta años y, por lo que parece, había vivido una vida plena después de todo.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universidad Nacional
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Sep 2008.
Spanish to French (Ministerio de Relaciones Exteriores) French to Spanish (Ministerio de Relaciones Exteriores) Spanish to French (ASOCIACIÓN NACIONAL DE TRADUCTORES E INTÉRPRETES OFICIALES) French to Spanish (ASOCIACIÓN NACIONAL DE TRADUCTORES E INTÉRPRETES OFICIALES) English to Spanish (Universidad Nacional de Costa Rica)
Spanish to French (Universidad Nacional de Costa Rica) French to Spanish (Universidad Nacional de Costa Rica) English to Spanish (ACOTIP) Italian to Spanish (ACOTIP)
More
Less
Memberships
Asociación Costarricense de Traductores e Intérpretes Oficiale, IAPTI, ACOTIP
Software
Adobe Photoshop, Aegisub, ChatGPT, DeepL, Google Translator Toolkit, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Protemos, Trados Studio
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Network with other language professionals
Learn more about translation / improve my skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
I am a French-Spanish sworn translator. I am also a professional translator from French, English, and Italian into Spanish. I have experience in translating technical, pharmaceutical, academic, and religious texts. I mainly work with Trados Studio 2022 Freelance. I have been working as a translator since 2003, as well as a proofreader and editor of Spanish texts. I joined Proz Pro Bono in January 2024.
Keywords: traductor, Costa Rica, traducciones, francés, inglés, italiano, español, académicos, técnicos, periodismo. See more.traductor, Costa Rica, traducciones, francés, inglés, italiano, español, académicos, técnicos, periodismo, científicos, religiosos, teología, filosofía, French, Spanish, scientific, academic. See less.