What translators are working on

Share information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.

What translation project are you working on right now?

Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Working on part 2 of the military project


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 31597 words
  • Military / Defense
  • Trados Studio
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Currently working on winding facility

foil material, turret drive, cross-cutting unit, chopper, puller


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 16627 words
  • winder facility
  • Trados Studio
  • 73% complete
(edited)
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Currently busy with an 11,000-word military translation on simulators


Cool!

1 userI Do That



Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Currently reviewing a translation about laser technology

beam splitter, back-reflections, Sensor system interface, Coaxial lighting, Laminar-flow nozzle


Cool!

1 userI Do That



  • Duits naar Engels
(edited)
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

4200 word translation on a switching valve used in crop sprayers

switching valve, liquid fertiliser, crop protection agents, multiple nozzle bodies


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 4200 words
  • Agriculture
  • Trados Studio
  • 74% complete
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Working on a translation for a provider of automation solutions

push shuttle, blank stacks, gripper, Angle converter station, Belt conveyor


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 370 words
  • blank transport
  • Trados Studio
  • 100% complete
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Document on supplier requirements for an areo engines manufacturer


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 2000 words
  • suppliers
  • Trados Studio
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

I have just finished a 84981-word EV HV battery requirements specification for a major German automotive manufacturer

HV battery


Cool!

1 userI Do That



  • Duits naar Engels
  • 84900 words
  • Automotive / Cars & Trucks
  • Trados Studio
  • 100% complete
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

200,000 word requirements specification for an automotive manufacturer

door trim


Cool!

1 userI Do That



  • Duits naar Engels
  • 200000 words
  • automotive
  • Trados Studio
  • 100% complete
  • Working for Mercedes-Benz
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Translation of the annual financial statement for an aero engines manufacturer

Management Assessment


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 3879 words
  • aero engines
  • Trados Studio
  • 100% complete
(edited)
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Completed a 12,000 word document explaining an access control system

access control system


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 12000 words
  • security
  • memoQ
  • 100% complete
(edited)
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Have finished the revision of the annual financial statements for the largest independent lubricants manufacturer


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 5800 words
  • Accounting
  • MemSource Cloud
  • 100% complete
(edited)
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Working on a 10,000 word translation on the rail systems at Frankfurt Airport


Cool!

I Do That



Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Currently busy with post-editing an automotive translation 39,000 words


Cool!

1 userI Do That



(edited)
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Automotive translation has been keeping me busy this month: internal training for automotive engineers


Cool!

I Do That



Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Automotive technical specificationse


Cool!

I Do That

1 user

  • Duits naar Engels
  • 100000 words
  • Automotive / Cars & Trucks
  • Trados Studio
  • 98% complete
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Linguistic work on dashboard messages for a motorcycle


Cool!

I Do That



Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Military vehicle translation work

KPz Leopard 2


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 32000 words
  • Trados Studio
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

34 hours of proofreading of 151-page automotive translation

Common Requirements pertaining to the Component Requirement Specifications


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 100% complete
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Linguistic work on dashboard messages for a motorcycle


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • Microsoft Excel
  • 100% complete
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Post-Editing of a website for an electrical cable manufacturer


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 56000 words
  • 100% complete
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Translation of a supply contract for tin cans with tear-off lids

tin cans


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 941 words
  • supply contract
  • 100% complete
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Currently reviewing a 28,000 legal document about offshore wind turbines


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • renewable energy
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Also completed a recent post-editing translation for the cable manufacturer LAPP


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Expanding into the area of eLearning for a renouwned publisher. This ongoing project has over a million words and requires specialist knowledge in metallurgy.


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 1100000 words
  • Metallurgy / Casting
  • MemSource Cloud
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Completing a large 12,000-word automotive translation for Mercedes Benz today.


Cool!

I Do That



Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Currently proofreading a legal translation of a managed service contract for IT services.


Cool!

I Do That

1 user

  • Duits naar Engels
(edited)
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Just finished a legal translation of a hotel rental agreement, reminded me of the one I did recently for a different client.


Cool!

I Do That

1 user

(edited)
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Whew! Just finished 51,000 words of automotive translation. Time to rejuvinate!

Power pack block


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 51000 words
  • Military / Defense
  • Trados Studio
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Just starting a 55,540-word automotive translation. This is blocking nearly all of my availability till the end of the month.

AVLB


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • Military / Defense
  • Trados Studio
(edited)
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Just finished the translation of a 68310-word automotive military project. Many moons and many hours later, it is ready.


Cool!

1 userI Do That



  • Duits naar Engels
  • 68310 words
  • Military / Defense
  • Trados Studio
  • 99% complete
(edited)
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Just finished a small translation of a letter for an automotive manufacturer

run lock system


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 147 words
  • conversion
  • memoQ
  • 99% complete
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Reviewed the complete website for the world’s leading supplier of integrated solutions and branded products in the field of cable and connection technology


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 50000 words
  • Electronics / Elect Eng
  • 100% complete
(edited)
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

I am translating an 8400-word Hotel Lease Agreement over the next couple of days.

lessor, lessee


Cool!

I Do That

1 user

  • Duits naar Engels
  • 8404 words
  • lease agreement
  • Trados Studio
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Currently proofreading a brochure for a laser manufactuer about a TruLaser Cell 5030 Hotforming Edition

X-Blast Nozzle cutting nozzle, Hotforming


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • TruLaser Cell 5030 Hotforming Edition
  • smart editor
  • 48% complete
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Just finished translating the annual report on ocupational safety and health for an aeroengine manufacturer


Cool!

I Do That

1 user

  • Duits naar Engels
  • 2050 words
  • occupational safety and health
  • Trados Studio
  • 100% complete
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Just finished the post-editing of a Forecast report for a lubricant manufacturer

geopolitical situation, free cash flow


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 2078 words
  • MemSource Cloud
  • 99% complete
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Translation finished for a technical document on scheduled maintenance

scheduled maintenance


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 4700 words
  • military vehilce
  • Trados Studio
  • 99% complete
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Translating 1000 words for the operating instructions of a fence mulcher

fence mulcher


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 1057 words
  • Agriculture
  • memoQ
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Have just finished translating 6 pages of information on a survey for the structural statistics in the trade and services sector


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 2000 words
  • structural statistics, surveys
  • 100% complete
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Proofreading a brochure for a bending machine made by a laser manufacture

bending machine


Cool!

1 userI Do That



  • Duits naar Engels
  • 675 words
  • Other
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Currently proofreading financial reports for a lubricants manufacturer


Cool!

I Do That



Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Just finished the review of a text and press release for the certification of a power plant controller

certification, photovoltaic systems, PV monitoring and control systems, active and reactive power


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 800 words
  • power plant controller
  • Trados Studio
(edited)
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Just starting a 15,000-word translation which will block my availability until 6 February (electrical connectors)


Cool!

I Do That

1 user

  • Duits naar Engels
  • electrical connectors
  • Trados Studio
(edited)
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

December work: proofreading for camera company


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 550 words
  • Graduate Program
  • Across
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

November/December work: military vehicle

howitzer


Cool!

I Do That

1 user

  • Duits naar Engels
  • 24742 words
  • New electronic concept
  • Trados Studio
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Proofreading in November

mobile extraction unit, exhaust gas extraction unit


Cool!

I Do That



  • Duits naar Engels
  • 1100 words
  • Truck & Bus
  • Trados Studio
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

November work: contract

maintenance plan, General Terms and Conditions of Purchase, rebate-in-kind items


Cool!

I Do That

1 user

  • Duits naar Engels
  • 3895 words
  • Law: Contract(s)
  • Trados Studio
(edited)
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Just finished a SAP accounting translation 4000 words


Cool!

1 userI Do That



Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com shared:

Railway translation of 4500 words just started.


Cool!

I Do That