MemoQ clean and unclean files Thread poster: Katherine Angel
|
Hello - I use MemoQ rather than Trados or WordFast, and I have been asked to translate a document and send back both the 'clean and unclean' files. I know that in Trados and WordFast this is possible but I am not sure that it is in MemoQ. Can anyone confirm whether this is the case - and if is possible in MemoQ, to alert me how to do so? Many thanks! | | | | Tomasz Sienicki Denmark Local time: 11:15 Member (2007) Danish to Polish + ... No problem at all | Aug 4, 2008 |
to produce the clean file, click "Export (stored path)" to produce the unclean file, click "Export bilingual" and choose "Trados compatible bilingual DOC" | | | Is that the real thing? | Aug 4, 2008 |
Tomasz Sienicki wrote: to produce the clean file, click "Export (stored path)" to produce the unclean file, click "Export bilingual" and choose "Trados compatible bilingual DOC" Interesting. But will this produce a file in the original layout or just the segments with Trados coding in between, similar to External View in Deja Vu? Katherine's client probably counts on getting a file that looks as if it was processed with Trados, which AFAIK you can only get by presegmenting it in Trados first (also eliminates eventual segmentation differences). Although I must admit that I do not know MemoQ too well and I may be wrong. | |
|
|
Just export the file as "Trados compatible bilingual doc" | Aug 4, 2008 |
... in "Export bilingual". No need for Trados presegmenting provided you have the latest version. Rds, David Turner | | | Tomasz Sienicki Denmark Local time: 11:15 Member (2007) Danish to Polish + ...
Wolfgang Jörissen wrote: will this produce a file in the original layout Yes. That's why it's called "Trados compatible" | | | Original file layout | Aug 4, 2008 |
Wolfgang Jörissen wrote: But will this produce a file in the original layout or just the segments with Trados coding in between, similar to External View in Deja Vu? The file in its original layout. Although there may be slight variations in segmentation rules, in practice segmentation will vary more from one translator to another than between TWB and MemoQ. Rds, David Turner | | |
Learned something | |
|
|
Thank you. And yet... | Aug 4, 2008 |
Hello! Many thanks for these. I have tried doing as you suggest (clicking "Export bilingual" ) but the end product is simply the document in English (the target language) and not a bilingual document. Any ideas what may have gone wrong? I have tried it several times but still no luck.... Thanks! Katherine | | | Tomasz Sienicki Denmark Local time: 11:15 Member (2007) Danish to Polish + ...
To verify whether the exported document is bilingual try pressing the ¶ button in Word (sorry if you knew that). | | |
No I didn't know that! Thank you so much! Best wishes, Katherine | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » MemoQ clean and unclean files Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |