번역 - 예술 및 비즈니스 »

Sustainability in our line of work

 

More on translation in 미국 »
Subscribe to Sustainability in our line of work Track this forum

새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+ 
   주제
게시자
답변
(조회)
최신글
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Are human translators becoming obsolete
8
(2,327)
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Alert! Amazon wants to pay MPTE by the number of words changed. Are we entering slave labor wages?
7
(2,820)
Daryo
Mar 29
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Have you ever had a client you were just "afraid to take seriously"?
George Trail
Mar 19, 2024
9
(6,483)
Daryo
Nov 26, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Localization Path
Alisha Rice
Nov 13, 2024
10
(3,942)
IrinaN
Nov 15, 2024
마지막 방문 이후 새 게시글 없음  Share your tips on sustainable work practices    ( 1, 2... 3)
Tanya Quintieri
Feb 22, 2024
36
(17,531)
Oriol VIP (X)
Apr 29, 2024
새로운 주제 게시  주제에서 벗어남: 표시  글자 크기: -/+ 

Red folder = 마지막 방문 이후 새 게시글 (Red folder in fire> = 15개 게시글 이상) <br><img border= = 마지막 방문 이후 새 게시글 없음 (Yellow folder in fire = 15개 게시글 이상)
Lock folder = 주제가 잠김 (새 글이 작성되지 않을 수 있음)


번역 산업 토론 포럼

번역, 통역, 그리고 로컬라이제이션에 관련된 주제에 관한 공개 토론


Translation news in 미국



포럼의 이메일 추적은 등록된 사용자만 가능합니다.


Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »