How do translation companies guarantee quality translations?

This discussion belongs to Translation news » "How do translation companies guarantee quality translations?".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Anton Konashenok
Anton Konashenok  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 16:03
French to English
+ ...
How does that come under translation news? May 5, 2016

This is not "news". This is something every translator (or translation project manager, for that matter) should learn within the very first week of their training.

 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 16:03
Member (2003)
French to Italian
+ ...
How does that come under translation news? May 5, 2016

Seconded, no news at all

 
John Fossey
John Fossey  Identity Verified
Canada
Local time: 10:03
Member (2008)
French to English
+ ...
Advertising? May 5, 2016

It's actually advertising by a translation company, a blog post on its website intended to attract clients to use its services.

 
Maxi Schwarz
Maxi Schwarz  Identity Verified
Local time: 09:03
German to English
+ ...
response May 5, 2016

This does not look like information or invitation for discussion, but a commonly used advertisement we see often. Having glanced through the info, I also don't agree with everything written there as being a means for guaranteeing quality. Somewhere in the beginning it describes accuracy as "added value". Added? It's kind of essential.

 
Yasutomo Kanazawa
Yasutomo Kanazawa  Identity Verified
Japan
Local time: 23:03
Member (2005)
English to Japanese
+ ...
They're all translation agnecies' jobs May 5, 2016

I've read the article, and everything written in there is what a translation agency should do before delivering the final product to one's clients. If agencies are not taking these steps, they are just middle-men (brokers). What John wrote above is also true. It's one kind of advertisement of this company that "we are serious about translating, and if you could place an order with us, we will guarantee you high quality translation."

 
Usch Pilz
Usch Pilz
Local time: 16:03
English to German
+ ...
not impressed May 5, 2016

An article about *quality* should not have any typos.

 
philgoddard
philgoddard
United States
German to English
+ ...
It's also May 6, 2016

very boring.

 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 16:03
French to English
boredom May 7, 2016

well Phil, I would say that it reflects the office atmosphere...

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:03
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Well, well! May 7, 2016

As others have already said, this isn’t news! It smacks of a blatant publicity stunt and not even successful at that endeavor…

 
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 21:03
English to Thai
+ ...
3rd party quality reviewer? May 9, 2016

Anton Konashenok wrote:

This is not "news". This is something every translator (or translation project manager, for that matter) should learn within the very first week of their training.


Most agencies have no in-house native speaker of the target language of translation. Many of them contacted me to hire for translation review. I am not reasonably convinced of such translation quality.

Soonthon L.


 
QUOI
QUOI  Identity Verified

Chinese to English
+ ...
(Not even) soft advertising May 9, 2016

...

[Edited at 2016-05-09 03:32 GMT]


 
sailingshoes
sailingshoes
Local time: 16:03
Spanish to English
Talking about quality.. May 9, 2016

... the text isn't even very well written, with several glaring grammatical errors, ugly repetitions, etc.

 
Paula Durrosier
Paula Durrosier  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:03
English to Spanish
+ ...
Thanks for bringing this to my attention May 9, 2016

Hello,

Thanks for reporting this! The story has now been hidden.

Best regards,

Paula


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How do translation companies guarantee quality translations?







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »