Glossary entry

English term or phrase:

after guidance release crosses wire on 12/16

Italian translation:

tagliare il traguardo, ovvero: la guidance vede la luce, entra in vigore

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Dec 15, 2008 08:27
15 yrs ago
English term

after guidance release crosses wire on 12/16

English to Italian Other Other messaggio fine anno
si tratta del messaggio di fine anno di un dirigente ai dipendenti
la frase intera è : To be issued to Employees-Everywhere "after guidance release crosses wire on 12/16"
grazie a tutti
Change log

Dec 15, 2008 13:14: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

tagliare il traguardo, ovvero: la guidance vede la luce, entra in vigore


The "wire" is an analogy for the finish line. http://www.goenglish.com/DownToTheWire.asp
"cross the wire" = finish a race
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"

Reference comments

1 hr
Reference:

cross the wire

potrebbe avere lo stesso significato di "hit the wire"? quindi:

essere portato a conoscenza dai media, essere divulgato


- deriva da quando la comunicazione avveniva ancora via cavo...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search