This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
제휴
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation 분량:0 chars Duration: Jul 2012 to Dec 2013 Languages: 프랑스어에서 한국어 영어에서 한국어
DOCUMENT TRANSLATOR [FRENCH/ENGLISH] TRAVOD INTERNATIONAL
Translator English/Korean and French/Korean for many small projects
일반/대화/안부 인사/편지
코멘트 없음
Translation 분량:11732 words Duration: Aug 2013 to Dec 2013 Languages: 영어에서 한국어
DOCUMENT TRANSLATOR [ENGLISH] ASAP TRANSLATION
translating the survey questions and answers regarding the Korean cosmetic products.
측량술, 마케팅/시장 조사, 화장품, 뷰티
코멘트 없음
Translation 분량:10674 words Duration: Aug 2013 to Dec 2013 Languages: 영어에서 한국어
DOCUMENT TRANSLATOR [ENGLISH] YOURCULTURE
Translating for the program localization from English to Korean
PO Number: ZY290813
PO Number: ZY280813
IT(정보기술) , 전자 공학/전기 공학, 컴퓨터(일반)
코멘트 없음
Translation 분량:0 days Duration: Aug 2012 to Sep 2012 Languages: 프랑스어에서 한국어
SURVEY DOCUMENT TRANSLATOR [FRENCH] U&A
Translate the American company U&A survey document Korean to French (With Now and Future Agency)
마케팅/시장 조사, 측량술
코멘트 없음
More
Less
이 사용자가 작성한 Blue Board 엔트리
2 엔트리
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
포트폴리오
제출한 번역 견본들: 2
프랑스어에서 한국어: Translation for Cosmetic instruction manual General field: Marketing Detailed field: 화장품, 뷰티
원어 - 프랑스어 Fort des sa présence permanente à la source de la matière première, le cacao, Kaoka propose des chocolats 'à caractères' souvent très riches en pâte de cacao et avec peu ou pas d'ajout de beurre de cacao.
Les produits Kaoka sont tous certifiés Bio Equitable garantit au consommateur le respect conjoint des critères environnementaux et qualitatifs de l'Agriculture Biologique et des critères sociaux et éthiques du Commerce Equitqble, de la production à la consommation.
번역어 - 한국어 카카오라는 첫번째 원료를 풍부히 함유하고있는 카오카 초콜렛은 매우 풍부한 카카오 함유량과 매우 적거나 아예 버터를 집어넣지 않은 초콜렛을 제공합니다.
카오카의 모든 제품은 유기농 공정거래무역 인증을 거친 제품입니다. 이 인증은 유기농 경작으로 만들어진 제품의 질과 환경친화적인 제품임을 확인하는 것과 동시에 생산자와 거래자 사이의 공정거래가 이루어짐을 나타내는 것입니다.
산딸기 초콜렛 : 새콤한 블랙 초콜렛으로 즐거움을 느껴보세요.
프랑스어에서 한국어: Le questionnaire pour les consommateurs de la brosse à dents U&A General field: Marketing Detailed field: 전자 공학/전기 공학
원어 - 프랑스어 Bonjour?
C’est un sondage à savoir la tendence d’achat de consomateur de borsse à dent. Votre réponse de ce document utilisera que pour le but statistique. Il n’y a pas réponse fixée alros vous pouvez répondre librement sur les questions. Répondez sur tous les questions sans manque. On vous remercie de nous consacrer votre temps.
번역어 - 한국어 안녕하십니까?
본 설문지는 칫솔 구매 행태 및 태도에 관한 조사입니다.
귀하의 응답은 통계적 목적 이외의 다른 용도로 사용되지 않습니다. 설문 문항에 정답이 있는 것이 아니므로 귀하께서 평소 느끼셨던 대로 솔직하게 응답해주시면 됩니다. 다소 번거로우시더라도 빠짐없이 답하여 주십시오. 귀중한 시간을 할애하여 주셔서 진심으로 감사합니다.
More
Less
번역 교육
Bachelor's degree - Hankuk University of Foreign studies
프랑스어에서 한국어 (C1) 한국어에서 프랑스어 (C1) 영어에서 한국어 (+100) 한국어에서 영어 (+100)
멤버십
N/A
소프트웨어
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
전문적 경험
소개
Hi, I would like to work with you if you have any new project for English-Korean or French-Korean translation project.
I have been working as English-Korean and French-Korean freelance translator for +5 years before and have done many translation projects since I was an university student. After working as an international human rights officer in an UN agency, now I came back to translation scene for a while and can start taking a new project again.
You can check records of my most up-to-date translation/interpreter projects on my PROZ.com profile or below: http://www.proz.com/profile/1619893 If you have any queries, please don’t hesitate to send me a query: [email protected]
My translation rates are as below - of course, negotiable depending on services/areas :
- From English to Korean: 0.067 USD/word ~ - From Korean to English: 0.064 USD/word ~
- From French to Korean: 0.075 USD/word ~
-From Korean to French: 0.067 USD/word ~
Video/Audio Translation/Subtitling
- From English to Korean: 11.65 usd/minute - From Korean to English: 14.57 usd/minute - From Korean to French: 16.02 usd/minute - From French to Korean: 13.11 usd/minute