사용하는 언어:
힌디어에서 영어
펀자브어에서 영어
벵골어에서 영어
구자라트어에서 영어
칸나다어에서 영어

Vinay Gupta
Project Manager

Bengaluru, Karnataka, 인도
현지 시간: 04:47 IST (GMT+5.5)

모국어: 영어 Native in 영어
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
수집된 의견이 없습니다
계정 유형 Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified 검증된 멤버
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
제휴
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
서비스 Desktop publishing, Editing/proofreading, Subtitling, Transcreation, Transcription, Translation, Voiceover (dubbing), Interpreting, MT post-editing, Website localization, Copywriting, Language instruction, Native speaker conversation, Operations management, Project management, Sales, Software localization, Training, Vendor management
전문 지식
전문 분야:
농업미술, 예술 및 공예, 그림
천문학 및 우주 자동차/승용차 및 화물차
항공 우주 산업/항공/우주 의료: 심장학
화학, 화학 과학/공학 컴퓨터: 하드웨어
컴퓨터: 소프트웨어컴퓨터: 시스템, 네트워크

자원 봉사 / 무료 작업 등록된 비영리 단체의 자원 봉사 작업 고려 예정

요율
힌디어에서 영어 – 요율: 단어당 0.03 - 0.04 USD / 시간당 15 - 20 USD / 0.50 - 1.00 USD per audio/video minute
펀자브어에서 영어 – 요율: 단어당 0.03 - 0.04 USD / 시간당 15 - 20 USD / 0.50 - 1.00 USD per audio/video minute
벵골어에서 영어 – 요율: 단어당 0.03 - 0.04 USD / 시간당 15 - 20 USD / 0.50 - 1.00 USD per audio/video minute
구자라트어에서 영어 – 요율: 단어당 0.03 - 0.04 USD / 시간당 15 - 20 USD / 0.50 - 1.00 USD per audio/video minute
칸나다어에서 영어 – 요율: 단어당 0.03 - 0.04 USD / 시간당 15 - 20 USD / 0.50 - 1.00 USD per audio/video minute

이 사용자가 작성한 Blue Board 엔트리  0 엔트리
포트폴리오 제출한 번역 견본들: 2
경험 번역 경력: 23년 ProZ.com 등록: Oct 2020
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
자격증 N/A
멤버십 N/A
소프트웨어 Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, Crowdin, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
웹사이트 http://www.globaltechcreations.com
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
소개

I am an Indian translator and typesetter/graphic designer.

I have well experience in my pairs.

I have served many reputed clients in my 20 years of experience.

I have done lots of translation jobs including DTP/Typesetting, subtitling, voiceover, Autocad and others.

I have good team of Translators who always support me in my work to serve best quality to my clients.

In my team I have Lawyer, Medical, IT other fields translators who are well qualified.

Thank you.

Vinay

키워드: 24x7 hrs available for any kind of Translations or Typesetting/DTP Services. English to Hindi English to Bengali English to Marathi English to Tamil English to Telugu English to Kannada English to Nepali Hindi to English Bengali to English Marathi to English Tamil to to English Telugu to English Kannada to English Nepali to English


최신 업데이트된 프로필
Jun 30, 2023