회원 등록 시기 Feb '12

사용하는 언어:
영어에서 중국어
타이어에서 중국어
일본어에서 중국어
중국어에서 영어
중국어에서 일본어

Visionbridgelanguages.,Ltd ,Matched Voices Ltd - Visionbridgelanguages.,Ltd ,Matched Voices Ltd
Best voice over in Asian languages

Jining, Shandong, 중국
현지 시간: 12:40 CST (GMT+8)

모국어: 중국어 Native in 중국어
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
What Bob wang is working on
info
Jun 16, 2021 (posted via ProZ.com):  txt-studio.com ...more »
Total word count: 0

계정 유형 Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
제휴
This person is affiliated with:
서비스 Voiceover (dubbing), Translation, Desktop publishing, Subtitling
전문 지식
전문 분야:
교육/ 교육학 게임/비디오 게임/도박/카지노
광고/홍보 와인/포도주 양조학/포도 재배학
인터넷, 전자상거래영화 산업, 영화, TV, 드라마
인력 IT(정보기술)
마케팅/시장 조사관광 및 여행


요율
영어에서 중국어 – 요율: 단어당 0.04 - 0.06 USD / 시간당 12 - 15 USD
타이어에서 중국어 – 요율: 단어당 0.05 - 0.08 USD / 시간당 15 - 15 USD
일본어에서 중국어 - 요율: 글자당 0.04 - 0.06 USD / 시간당 15 - 18 USD
중국어에서 영어 - 요율: 글자당 0.04 - 0.06 USD / 시간당 12 - 18 USD
중국어에서 일본어 - 요율: 글자당 0.04 - 0.06 USD / 시간당 12 - 18 USD

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Company size 10-25 employees
Year established 2007
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
포트폴리오 제출한 번역 견본들: 4
This company Hosts interns
Offers job opportunities for freelancers
경험 번역 경력: 18년 ProZ.com 등록: Jun 2006 회원이 된 때: Feb 2012
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
자격증 영어에서 중국어 (CATTI LEVEL II)
멤버십 N/A
소프트웨어 Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, FrameMaker, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio
웹사이트 http://www.matchedvoices.net
소개
With more than 7 years of translation and localization experience,I gradually recognize that it is important to implement different styles on different kinds of files.
Target readers oriented translations and localizations should be a good solution for that.For user's mannual,user's guide ,the translations should be simple and clear,easy to understand and follow,for the advertisement and marketing materials ,should be attractive ,catchy,for Technical or Medical materials ,should be professional and accurate.
And this why how I have won the trust of my clients.
키워드: Professional Voice over, Dubbing, DTP, E-Learning localization, Asian languages, Rare Languages, audio localization, video localization


최신 업데이트된 프로필
Mar 11, 2022