This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
제휴
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, FrameMaker, Frontpage, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
소개
"Steadfastness for Excellence"Experience
Aug., 2008–Present, Seoul, Korea
Freelance 3rd Party reviewer and translator
Provided 3rd Party LQA and UAT services for:
- Gen Digital (NLOK) (Language Lead, 2022 ~ Present)
- Workday (Language Lead, 2021 ~ Present)
- Cisco (Language Lead, 2021 ~ Present)
- VMware (Primary Reviewer, 2009 ~ Present)
- NetApp (Primary LPM, Oct. 2012 ~ Sep. 2013)
- Apple (Korean Language Lead, 2015~2021)
- Microsoft (3rd Party Reviewer, 2009~2010)
Provided translation services for:
Apple (Apple Sales Web / Apple Sales Training Online), Dell, Intel (Intel Reseller Center ), HP (Notebook / Printer projects), Oracle (ERP), Salesforce (CRM), etc.
Jun., 2005–Jul., 2008 nTels, Co. Ltd. Seoul, Korea
General Manager, Global Business Team
Managed Technical Communications for Overseas Business in Telecommunication Area; legal and corporate documents, financial writings, service agreements, and operational instructions, whitepapers, brochures, and product description
Jun., 2001–Jun., 2005 Fidelix, Co. Ltd. Seoul, Korea
Technical Documentation Manager, Marketing Planning Team
Managed Technical Documents for Wireless/Mobile Terminals and Handsets; service agreements, user manuals, software development kit document, specifications, brochures, and patent documents
Feb., 2000–Apr., 2001 Microsoft Korea Seoul, Korea
Localization Program Manager, Office Team
Managed Microsoft Office XP Software Localization, Testing, and UI/UA Translation/Review
Mar., 1998–Nov., 1998 Institute for Church Growth Seoul, Korea
Researcher & Editor
Writing, translation and editing for Religious Journals
Jan., 1997–Jan., 2000
Freelance Translator
IT and Business related translation (English-to Korean, Korean-to-English) including S/W localization, legal and corporate documents, financial, literary, academic writings, educational materials, and training manuals
Publications
Korean Translation of Mary Joe Clendenin’s Devotional Souvenirs (Father & Son’s Publishing: Florida, 1987), Hye Moon Publishing Co. in March, 2000
Korean Translation of Microsoft Office XP Resource Kit (Microsoft Press, June, 2001), Information Publishing Group
Korean Translation of Microsoft Windows 2000 Active Directory Programming (Microsoft Press, October, 2001), Information Publishing Group
Korean Translation of Microsoft Windows 2000 Server Internetworking Guide (Microsoft Press, September, 2002), Information Publishing Group
Korean Translation of The Object Oriented Thought Process (Addison Wesley, August, 2008), Information Publishing Group
Korean Translation of The Social Media Bible (Wiley, May, 2009)
Education
Mar., 2003–Aug.,2005 Graduate School of Engineering, Yonsei Univ. ( Seoul, Korea) M.E., Specialty: Computer Engineering
Detailed Exprience Summary is described in my Resume File!
키워드: (Korean<->English) Translation, Localization, Technical Writing, Project Management backed by vast experiences in Information Technology including Retail Software, Mobile Terminals and Handsets, Telecommunication Solutions, plus by past education in academic fields, both humanities and engineering.